用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 | 社会
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 文化 >> 传统文化 >> 文化资讯 >> 正文
国际视野里的中国年轻人…
众家谈《1Q84》:是村上…
村上春树《1Q84》出简体…
村上春树《1Q84》三部曲…
黄宏连续22年上春晚 称…
《1Q84》中文简体版将上…
村上春树Q3雄踞日本畅销…
村上春树《1Q84》第3卷…
林少华直言:在中国只有…
村上春树《1Q84》第三卷…
最新热门    
 
村上春树和《1Q84》的世界:你站在世界哪一边

时间:2010-6-7 9:11:19  来源:法制日报-法治周末
雅纳切克的《小交响曲》的人,世间究竟有多少?恐怕在“非常少”和“几乎没有”之间。不知为何,青豆居然做到了。

  雅纳切克在一九二六年创作了这支小型交响乐,开篇的主题本是为某次运动会谱写的开场鼓号曲。青豆想象着一九二六年的捷克斯洛伐克:第一次世界大战终结,人们终于从哈布斯堡王朝的长期统治下解放出来,在咖啡馆里畅饮比尔森啤酒,制造冷酷而现实的机关枪,尽情享受着中欧的短暂和平。两年前,弗兰兹·卡夫卡在失意中辞世。过不了多久,希特勒就会从某个角落蹿出来,吞噬这个小巧的美丽国度,但当时谁也不知道即将面临这样的灭顶之灾。历史向人类昭示的最重要的命题,也许就是“当时,谁也不知道将来会发生什么”。青豆一面聆听音乐,一面想象拂过波西米亚平原的悠缓的风,反复想着历史应有的形态。

  ———节选自《1Q84》

  作者简介

  村上春树,日本著名作家。

  生于1949年,29岁开始写作,赢得世界性声誉,形成“村上春树文学山系”。日文版销量已突破1000万册,写作之余,热衷翻译英国文学和跑步。

  与村上有关的三个人

  -合作最长时间林少华

  “村上御用翻译”林少华知道人生总有遗憾,尽管如此,林氏强烈的风格化翻译和东方美学仍然深刻影响了几代读者,注定要与村上共享创造与再造伟大作品的光荣。

  2009年,与村上合作多年的林少华无缘新作《1Q84》的翻译工作。

  “我还是要老实承认,这对我是个遗憾。最大的遗憾是,我辜负了那么多喜爱和期待‘林译《1Q84》’的读者朋友……我唯一可以用来辩解或自慰的是:此事责任不在我。除了对不起读者,我没有对不起任何人。”

  “人生总要有遗憾。没有遗憾,就不成其为人生。”

  -最新译者施小炜

  施小炜成为当下国内离《1Q84》最近的一个人,作为一名旅日18年的翻译家、学者,在对《1Q84》的翻译中,显示出更多的日本特色。

  与村上的合作从《当我跑步时,我谈些什么》开始,被评论为“忠实、准确,很好地把握了村上作品的风格”,且不掩饰对林氏译本的批评性意见。

  “‘林氏风格’并非村上风格。译本的风格往往是译者本人的风格,和原著风格有一定差异。”

  “有一百个译者就有一百个译文。一百种译文会有它存在的理由。”

  -台湾译者赖明珠

  引介村上春树进入台湾出版界的早期推手,最先翻译《1Q84》的繁体文版本。

  赖式风格颇有台湾风,文中保留大量的日式语助词“噢”、“哟”,见解亦是直见性命的犀利。

  “《1Q84》由阿拉伯数字和英文字母组成,书名也点出村上文学的特色之一:异质性的组合。有人说他‘和魂洋装’,相当贴切。”

  “选择《1984》当书名,把9改成Q。书中提到Q是英文Questionmark的Q。1Q84是从1984分出来的一个新世界……象征性描写……刻意强调Q字,是希望读者凡事要多思考。”

  来源:法治周

上一页  [1] [2] [3] 

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2010 © www.lsqn.cn www.lsqnw.com All rights reserved
历史千年 版权所有