用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 | 社会
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 文化 >> 文化研究 >> 正文
浅析古今名人八字
浅析梁启超故居风水
浅析剑术运动中的美
浅析《左传》中梦境的意…
浅析中国茶文化和法国咖…
30年代的流浪作家——艾…
论国际商务社交中的语用…
我为伤春心自醉——浅析…
浅析《苔丝》与《呼啸山…
浅析T.S.艾略特早期诗歌…
最新热门    
 
浅析语用负迁移对翻译的影响

时间:2009-8-8 16:38:15  来源:不详
ht specially for you.
  S: No ,no, I won’t.
  F:(at a loss)oh, come on.
  S: No, no, I can’t, I won’t take it.
  F: Oh, come on, take it.
  S:Taking it slowly)oh……all right, you really shouldn’t have gone to the expense.
  这是一位外国留学生送生日礼物给中国学生时的一段对话。在中国文化中,有教养的人在接受别人的任何礼物之前都要反复推辞以示礼貌,但在西方文化中,人们一般会欣然接受别人的礼物甚至当面打开以示对礼物的喜爱。由于文化习俗不同,中国学生在接受留学生的礼物之前,套用了汉语文化习俗,使这位外国留学生感到疑惑和尴尬。他可能会认为中国学生不太友好或者根本不喜欢他的礼物。
  
  四、结论
  
  语用翻译能力的培养对学生而言是至关重要的。语用翻译能力关心的是翻译出来的语言是否能够被理解,是否能够被接受,是否合乎语境,是否合乎文体。教师有必要在教授时,适当地选取中西方文化差异较大的文本让学生进行“英—汉”或“汉—英”翻译。这样做,有助于学生在翻译过程中体会两种文化的互动,从而构建语用翻译能力。在学习翻译的过程中,不仅应当有母语和英语两种语言的对比语言学修养,而且还应当有本国和英语国家两国比较文化背景学方面的知识。要不断培养和加强我们的语用意识及跨文化意识,使自己对英语及汉语之间的文化差异具有识别的敏锐性、理解的科学性和处理的正确性,减少母语文化的干扰,防止和避免外语学习中母语文化的负迁移。
  
  参考文献:
  [1]Brown,R.And Glman,A. The Pronouns of Power and Solidarity[A].in T.A.Sebeok(ed) Style in language [C].MIT Press,1960.
  [2]Pinkham,J.The Translators’ Guide to Chinglish[M].Beijing university Press,2000.
  [3]Leech,G.Principles of pragmatics[M].London:Longman,1983.
  [4]戴炜栋,张红玲.外语交际中的文化迁移及其对外语教改的启示[J].外语界,2000,(1).
  [5]戴炜栋,束定芳.对比分析、错误分析和中介语研究中的若干问题[J].外国语,1994

上一页  [1] [2] 

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2009 © www.lsqn.cn All rights reserved
历史千年 版权所有