|
本人,每天观察洋面的变化,成为生活的重要的内容的一部分。用海不扬波来比喻天下太平。 1.4 海も見えぬに船用意 众所周知,船不管是过去、现在、将来,都是日本人捕鱼、远航、运输最重要的工具,看到船就会联想起大海,当连大海都没有见到时就开始准备船时,就会说其不合时宜地开始做事。 1.5 海に千年、川に千年(海千山千) 变化无时不在,无处不在。对于大海,江河来说,经历过千年,真可谓 “饱经世故”;“ 老奸巨猾”;“ 老江湖”。 1.6 海の藻屑(もくず)となる。(海の藻屑と消える) 藻屑为海藻的碎屑。或指水中垃圾。用成为海藻的碎屑或水中垃圾,来婉转地表达死在海上;葬身海底;葬身鱼腹。 1.7 海を山にする。 日本是个四面临海的多山的岛国。生活环境可以说非高山即大海,深不可测的大海和高不可攀的山岭,如果有人进行不顾现有条件的行为,就无异于填海为山,只能说其不自量力。 二、日汉翻译日语中,翻译含有“海产品”的日语惯用语时,不可忽视的海洋文化因素。 鲷鱼在日本,指加级鱼,真鲷的通称,好东西的含义。鰯为沙丁鱼。可食用,也可作 饲料鱼的饲料等。也可以比喻钝刀。两者可以引申为好坏相反的事物的代表。正是基于这些差别,日本人产生了相关的惯用语。翻译时要尊重这些海洋文化背景。 例如: 2.1 鯛の尾より鰯(いわし)の頭 日汉翻译时,可以将其翻译为:宁为鸡口,毋为牛后。或宁为小家主,不为大家奴。日语中,类似含义还有「鶏口となるも牛後となるなかれ」。前者反映了日本海洋文化特征;而后者则反映出中国大陆文化,因为其出处自中国的《战国策?韩策一》宁为鸡口,无为牛后。但是,与此相近含义的英语句子是:Better be the head of a cat than the tail of a lion。宁为猫头,无为狮尾。与此相反含义的日语惯用语还有:鰯の頭(かしら)をせんより鯛の尾につけ。翻译为汉语:与其做弱小者的统帅者,不如舒服地跟随强者之后。 2.2 鰯(いわし)で精進落ち “精進落ち”含义是吃素期满。斋戒期满可以吃肉。原义是用沙丁鱼庆祝吃素期满一样,导致好不容易的忍受,得不到相应的回报。可以翻译为:一眚掩大德。或者因一点小事而前功尽弃。 2.3 鰯の頭(あたま)も信心から 原义是即使是象沙丁鱼头那样不足挂齿之物,如果有信仰,就会精诚所至,金石为开。心诚则灵。 2.4 鰯雲(いわしぐも)、鯖雲(さばぐも)、鱗雲(うろこぐも) 天气的变化对日本人的生活影响巨大,将云层形状与鱼类比较,既能反映天气的变化,又能观察发现到捕鱼沙丁鱼的良机。鱼鳞状卷积云。白色无阴影的小块状云群。卷积云或高积云,一般形成于5000米以上的高空。被视为能大量捕捞沙丁鱼或暴风雨的前兆。 除此以外,日语中还有:海老の鯛交じり(或雑魚のとと交じり)将虾和鲷鱼的混杂,表达鱼龙混杂。鳗鱼体长,日本人用“鰻(うなぎ)上り”,喻物价、温度、地位等一个劲上升。直线上升。用“鰻の寝床”,比喻狭长的房屋、胡同等。河豚的剧毒与鲜美并存。所以日本人用“河豚食う無分別、河豚食わぬ無分別”,翻译为拼死吃河豚是笨蛋,害怕吃河豚是傻瓜。说“河豚は食いたし命は惜しし”,表达:想吃河豚又惜命。想占便宜又怕冒险。章鱼(蛸)源自民间信仰认为章鱼的粪在头上,意为讨厌的在上方,所以说: 蛸の糞で上一页 [1] [2] [3] 下一页
|
|