用户名: 密码:
    设为首页 | 加入收藏
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史景点 |
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 中国历史 >> 清朝历史 >> 正文
渐行渐远:清代中叶朝鲜
改革开放30年 北京菜市
改革开放与中国社会的政
美国前总统卡特瞒着国会
康熙帝与中国礼仪之争:
美国中国学研究的范式转
美国中国学研究的范式转
施坚雅模式与中国近代史
试论义和团运动与中国传
论晚清商品博览会与中国
最新热门    
 
译书与中国近代化

时间:2007-3-10 10:31:40  来源:不详
克思主义著作的翻译,给中国思想界带来新的生机。在此前后,译有大量的马思、恩格斯、列宁的著作,如《社会主义从空想到科学》、《雇佣劳动与资本》、《*经济学批判序言》、《资本论自叙》(即初版序言)、《无产阶级专政时代的经济和*》、《苏维埃政权当前的任务》、、《俄国政党和无产阶级的任务》、《国与革命》、《伟大的创举》等。这些马列主义经典著作的翻译发表,为当时进步知识分子学习和研究马思主义创造条件,促进思主义在中国的传播。 

 

三、译书对中国近代化的影响 

 

从中国沦为半殖民地半封建社会以后,中国社会的发展虽然路经多歧,千回百,但总的方是与世界日益接轨,着近代化的目标艰难而又不可阻挡地前进,这其中,译书所起到的作用不可忽视。 

一是加速西学东渐的步伐,促进中国知识分子的转型。清末西学东渐,大体上可以说有三种途径:学堂讲学;出洋考察或留学;译书。然而,无论是请人讲学或留学考察,其

 << 上一页  [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] 下一页

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2009 © www.lsqn.cn All rights reserved
历史千年 版权所有