,性也”。但是其实这句并不是孔子说的,是告子说的,这一类我们会指出来更正。我们从2005年创刊10周年开始,在媒体上公布了100个常用错的词,从2006年起每年公布10大语言差错,确实更加能够引起大家关注。例如2008年奥运会开幕式后的一天,新闻联播播音员就把“有朋自远方来,不亦乐乎”中的“乐”字读成了“yue”,其实正确读法应该是“le”,这是因为受到整句上下文的误解,总觉得应该有个字读“yue”。
○相关
“三只小猪”是成语?
台教育部门编雷人网络词典
据新加坡《联合早报》6月15日报道,台湾“教育部”前几年就已推出了网络版词典,但因其将“三只小猪”、“灰姑娘”等词条列入成语词典而屡遭诟病,此后还被迫关闭了一段时间。在经历了“关闭整顿”后,重新开放的网络版成语词典至今仍“圈养”着“三只小猪”。甚至连例句都没变:“我们要记取三只小猪的教训,今天既然要建桥,就要建最坚固的桥。”这不禁让人质疑,台湾教育部门真的认为“三只小猪”是成语吗?
登录台湾“教育部”网站,你可以在在线成语词典中找到众多“雷人”词条,其中包括取自童话和寓言的“卖火柴的小女孩”、“母鸡和金蛋”、“杰克与魔豆树”;取自电影电视的“楚门的世界”,“真人show”等,甚至连莎士比亚名剧剧名“奥赛罗”都被归入“成语”之列。
该词典给这些所谓“成语”造的例句更是令人啼笑皆非。比如“睡美人”的例句是:“喂!起床啦!你们以为自己是睡美人呀!”“丑小鸭”的是:“这是我家的丫头,像只丑小鸭似的。”最让人喷饭的还要算词条“特洛伊”了——“这是特洛伊电脑病毒,一不小心就会破坏你的电脑。”
这些所谓“成语”彻底颠覆了人们对于成语的
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页