言,新版改编走的是创新路,“要的是更痛快的兄弟情”。
“我挺欢迎‘找茬儿’,有问题大家帮着一起改正。”温豪杰并不反感网友“拍砖”,他也对事实不清和台词雷人做了解释:其中有些确实错了,不过不是本子的错,而是后期制作或现场改戏出的问题;还有一些则是网友误解。前者如武松的哨棒变匕首,“这是武戏组拍摄时善意改的,认为老虎用棒子打不死,用匕首更合理些,我也是事后才知道。确实不应该,武松是打虎英雄不是杀虎英雄,用匕首不是欺世盗名吗?你让他以后怎么混啊?这段戏我们正在想办法改,上星播出时应该就不会用匕首了。”而后者如“仪仗队”里的“一竿竹子”,“这里的仪仗队不是现代语,是古时说法,指护卫皇上包括皇家东西的军队。‘河南’一说是我们查了宋史写的,可以理解为黄河以南或某河以南,还有洛阳府的解释。”
至于台词,西门庆的那句“我们永远在一起,永不分离”,温豪杰猜测可能是演员临场的动情发挥,“剧本里只写了‘做个长久夫妻’,没有最后一句。”备受非议的童贯“调情”林冲,温豪杰有点哭笑不得:“这也太断章取义了,你只要联系前后看就不会这么想。此前蔡京刚说林冲是‘好一个堂堂七尺男儿’,这一幕其实是表现童贯邪气的一面,他对林冲是调侃和嘲弄。”
“其实挑刺儿对观众来说是一种娱乐,不然为什么没人注意好台词呢?”温豪杰呼吁大家关注戏和人物本身,“我们没想改编老版的电视剧,也没想按老方法改写原著,我们希望让大家看到有创新的改编。”这个创新在他看来可以归结为“好汉们更感人了”,“以前的版本更倾向于展示群英像,而我希望展现每个好汉的独立个性,他的内心世界是什么样的。”他说自己塑造英雄气概的方法是“压着写”:“先把他的英雄气往骨子里压,比如林冲,一忍再忍,忍无可忍最后爆发出来,就更有气势。”而开篇打乱原著时空,平行地写宋江、林冲等人的故事,也“歪打正着”弥补了原著的漏洞:“本来鲁智深早就跟林冲相识,但林冲充军、妻子被辱直到误入白虎堂,他都没出现,这就不太合逻辑;现在变成到野猪林时他俩才认识,然后直接结拜,一人付与重托一人二话不说就担下,自然又豪爽,我们的改编要的就是这股更痛快的兄弟情!”
责任编辑:
林杏子
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页