的发展变化时要具有对中国文化的充分自信。长期以来我们向西方学习和借鉴的东西很多,西方向我们直接学习和借鉴的东西较少,似乎我们没有什么值得借鉴的东西。其实不然,中国的经济社会发展已经很好地展示了中国发展的巨大潜力,在中国发展过程中中国文化的魅力更是不可低估。中华学术外译项目在这方面要树立对外展示中国文化的良好品牌。
三是要努力提高“走出去”著作的翻译水平,克服翻译质量不高的瓶颈问题。当前中国文化和中国图书“走出去”面临一个突出问题,就是翻译水平不高,一些译作外国人读来感到很蹩脚、不好懂。翻译的过程实际上也是再创造的过程,特别是中国文化精品和学术精品,更要组织好翻译工作,真正达到“信、达、雅”的程度。这就需要专家学者、翻译家、出版社相互配合,通力协作,共同完成。中华学术外译项目应在这方面作出表率,达到较高的翻译水平。
四是要大力培养一批职业化的版权经理人,有力推动中国图书“走出去”战略的实施。中华学术外译项目要利用好国内国外著名出版社的优势,发挥好出版家们的作用。
中华学术外译项目评审严格,立项要求明确,资助力度大,对于把我国优秀学术成果推向世界将会起到积极的作用。我相信,经过若干年坚持不懈的努力,必将实现一批优秀的中国原创学术著作在海外翻译出版,必将推动一批优秀的哲学社会科学学者走向世界学术交流的前沿,必将搭建一个中外学者交流对话的崭新学术平台。
(作者系中国人民大学教授、中国人民大学出版社社长)
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页