用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 | 社会
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 文化 >> 文化研究 >> 正文
诺奖得主克莱齐奥:从中…
浅谈中英谚语中的宗教色…
心物结构论 ——从中国…
中英诗歌隐喻的认知新探
中国图书馆学:从模仿走…
从中日简体字的字形差异…
从中国文化的失败看孔子…
中英文化差异在翻译教学…
最新热门    
 
从中英姓名窥探中西方文化的异同

时间:2009-12-7 11:47:10  来源:不详
这个舞台上,英语民族及其语言的形成经历了六次外族入侵才得以实现。因此,英语民族不仅在血统上,而且在语言上都不可避免的带有入侵民族的印记,这在人的姓氏中也有明显反映。如Deforest、LeMay、VanBraun等姓,其中De/Le是姓氏前缀,来自法语;Van/Von分别出自荷兰语和德语,均用于构成姓氏。由此可见,今天的英语国家,民族结构复杂,外来民族的相互交融必然引起文化上的演变。
  2.汉英绰号文化涵义
  绰号(nickname),一般都为贬称或是戏谑的外号,常有负面的文化含义,如《十五贯中》的“娄阿鼠”成了惯偷者的绰号,《水浒》的“李鬼”乃成为冒名顶替者的别名。汉英语言在各自漫长的历史长河中,都形成了各自的有文化含义的绰号,它们的借用,能激发人们的联想,使语言妙趣横生。l9世纪英国杰出的戏剧家R.B.Sheridan在其名著“The School for Scandal”中,给他笔下的人物取了一些很有趣的绰号,以讽刺他们的人格或性格的可悲可笑之处,揭露上流社会中绅士淑女丑陋的一面。采用这中绰号的夸张于法,能产生喜剧调侃的效果。如“Lady Snicker”指擅长轻蔑嘲笑他人的人;“Lady Teaser”指喜欢揶揄他人的人;“Joseph Surface”虚有其表的伪君子;“Snake”像撒旦式的恶魔。古人的著名的诨名也数不胜数。梁山泊好汉108将,人人皆知都有非常形象化的语用绰号。例如:宋江——仗义疏财——“及时雨”;吴用——智谋过人——“智多星”;李逵——脾气爆烈,行走如飞——“黑旋风”;石秀——勇猛无比——“拼命三郎”;张顺——游泳自如——“浪里白条”;顾大嫂——“母大虫”,形容她凶猛如“母老虎”之意。英语中也有一些集体诨名。例如,按照传统习俗,美国人被称为“Uncle Tom”(山姆大叔)或“Yankee”(美国佬);英国人被称为“John Bull”(约翰牛);美国的首都Washington D.C被称为“Chocolate City”(巧克力城),原因是80万居民中有40多万是黑人,他们的肤色像巧克力的颜色,故得此称谓。另外,在美国的“lost generation”指二战后垮掉的一代。“Hippies”指玩事不恭,蓄披肩长发的年轻人。
  
  二、从姓名看中西文化差异
  
  在中西文化交流中,对姓名的认识有时反映一种强势文化对另外一种文化的傲慢与偏见。受过基本教育的中国人都知道,西方人的名在前,姓在后,美国总统乔治布什在中国被称为“布什总统”,而非“乔治总统”。但是,西方人总是按照自己的习惯去理解中国人的姓名。比如,你是“张三”,他们就以为你姓“三”,名“张”。随着时间流逝,社会的发展,考虑到读者的接受能力和文化习惯,人们开始适当照顾译语文化。姓全部用大写拼音字母。如,王小丽,可译为:WANG Xiaoli。相信随着国际交流的扩大,外国人会逐渐了解和接受中国人姓名的排列顺序的。当然这种翻译方法也会带来文化的空缺,这也是不得已的事。对已有的定译名,按约定俗成的原则,不再更正。如,宋庆龄 (Soong Ching Ling)、陈嘉庚(Tan Kak Kee)、孙逸仙(Sun Yat Sen)等。从姓名看中西文化差异主要表现为以下几点:
  第一,名字是一种代号,也反映了家庭的出身文化素质。西方人更多的把名字的意义给予了第一种。中国人把名字的意义给予了第二种。西方是受宗教影响,东方是受儒家尊卑思想。两种思想本质是有不可调和的差异的。西方世界人人都是神的子民,神对待每一

上一页  [1] [2] [3] 下一页

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2009 © www.lsqn.cn All rights reserved
历史千年 版权所有