|
|
|
从中英姓名窥探中西方文化的异同 |
|
时间:2009-12-7 11:47:10 来源:不详
|
|
|
位都是平等的(除了犯下神所认定的罪名的),为了区分要一个代号。东方世界是不同的,人类生来就有着本质的尊卑不同。有些仅仅有着类似一、二、三、四的名字,起这样的名字本身就是家庭出身的落后。 第二,是西方重视姓,东方重视名。如果一个三个字的中国人,平辈间无上下级关系我们习惯以名称呼。西方则更多的是叫姓。姓比名字更重要。我们仔细观察发现,西方常用名字就那么几个。生活中大部分起区分作用的还是姓。西方人叫东方人也是习惯叫姓。东方人的姓多半是官职,古国名,甚至山水自然。姓是区分家庭与家庭的纽带。这也与文化差异有关。 第三,东方人重字的烦琐和数量的简洁,西方人重音的复杂和大的长度。这与语言习惯有关,西方由于是表音文字,主重逻辑。东方人是表意文字或受表意文字影响,所以注重字的烦琐,字越烦琐越体现了起名人的学问。例如一句话,汉语说:“偷书者,必重罚”。英文就要烦琐的多,要用从句才行。Any one who stole books will be heavily punished。 第四,父母在给孩子取名的文化差异。在西方,有的家庭祖孙几代的男性都用同一个名字,其用意是祖祖辈辈代代相传,如小布什和老小布什都叫“乔治”,中国或东方文化名字里包涵着辈分,不会出现同名。 总之,姓名是每一个社会成员的标志和符号,它的社会功能是人们藉以相互区别的标志。人们在选择姓名时有着种种原因和道理,所以它隐含着一个民族的语言、历史、地理、宗教和文化传统的信息。由于各自历史发展和文化传统的差异,中西方之间形成了两种各自不同的姓名体系。姓名体系实际上是一种文化现象。通过对姓名文化的对比研究,我们对自己的文化有更深的了解,同时对外来文化也有所认识,这将有助于我们在对外交往中相互理解、相互尊重,减少误会与磨擦,以在学习外语的同时弘扬祖国的人文文化。 参考文献: [1]常敬宇.汉语词汇与文化[M].北京:北京大学出版社,1995. [2]田惠刚.中西人际称谓系统[M].北京:外语教学与研究出版社,1998. [3]金惠康.汉英跨文化交际翻译[M].贵阳:贵州教育出版社. [4]陈延.英文汉译技巧[M].北京:外语教学与研究出版社,1998. [5]孙勉志.汉语环境与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社. [6]商务印书馆.牛津高阶英汉双解词典[M].英国:牛津大学出版社. [7]阳芳琴,徐培成.英语语言文化教育丛书[M].贵阳:贵州教育出版社,1998. [8]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,2002. [9]胡壮鳞.认知隐喻学[M].北京:北京大学出版社,2004. [10]束定芳.隐喻学研究[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
上一页 [1] [2] [3]
|
|
|
|