1期,每年1卷)。该报除免费使用美国公理会送来的印刷机和英文活字外,美商奥立芬还提供开办费和拨给一所楼房作为编辑、印刷之用。裨治文为这个刊物的编辑,另一名美国传教士卫三畏被指定为该报的印刷者和发行人(不久他也参加了编辑工作)。在《中国丛报》创刊号中,裨治文毫无掩饰地指出该报的主要宗旨和任务,就是要通过出版《中国丛报》广泛了解中国各种情况,包括了解中国气象、土地、江河流域的出产等自然资源;了解中国商业的过去和现状;了解中国社会的人际关系,如统治者与百姓、丈夫与妻子等关系(《中国丛报》(Chinese Repository)第1卷,第1—5页。)。因而,《中国丛报》辟有名目繁多的栏目,主要有宗教消息、书评、文艺杂谈、时事日志、近代中国介绍、中美关系、英国对华政策等等。
就内容而言,《中国丛报》记载了鸦片战争前后20年间处在激烈动荡和急剧变化的中国社会*、经济状况,以及历史、地理、文化、气象等,就内容的份量而言,《中国丛报》又特别注重报导关于中国的时事和对外关系,它记载了鸦片贸易和鸦片战争的全过程,译载了许多如清帝上谕、大臣奏折等重要文件,并提出了各种侵略的主张。该报的发行对象为欧美各国政府及商业团体和在华的外侨,以及在南洋活动的传教士等。《中国丛报》对欧美资本主义各国政府制订对华政策产生了相当大影响。如,中美《望厦条约》的一些不平等条款就是根据该报提供的情报拟定的。因此,《中国丛报》为研究中国近代史开端和早期中外关系史提供了第一手资料。此外,《中国丛报》又以大量篇幅翻译和介绍中国的历史、文学、农业、科技。如,该报曾介绍中国古典文学名著《红楼梦》;介绍中国妇女的缠足,以及缠足习惯的起源、程度和影响;还登载过几编讨论关于汉字拉丁化表音法的文章,并提出各种不同的汉字拉丁化的方案。
最早用汉文向中国介绍西医西药知识的刊物是
<< 上一页 [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] 下一页