用户名: 密码:
    设为首页 | 加入收藏
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史景点 |
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 中国历史 >> 清朝历史 >> 正文
晚清学子赶考凑路费 沿
为何晚清反教豪强率400
被欧洲上流社会追捧的晚
晚清第一次官商合作的失
晚清出国人员怎样剃头?
寻找张之洞:晚清名臣墓
晚清民国时代的大学军训
中国最早的美女经济:晚
老照片上的晚清风情[组
晚清成毒国:1909年中国
最新热门    
 
晚清驻外使领与维新运动

时间:2007-3-9 17:27:27  来源:不详
旧之难也”。他认为:“大厦将倾,工师缩手,是必易其梁栋,去其朽蠹,徒粉饰支柱无益也。若以易梁栋去朽蠹为不便,而粉饰支柱焉,一旦栋折榱崩,居其下者,有能幸免者乎?我不除而人除之,不如及早而除之也,我不布而人布之,不如及早而布之也,勿狃目前之损益,而计大局之安危,上无畏心,下无阻力,庶难者不终难,变者可终变乎?”(注:汪大钧:《保富篇》、《论变法当务为难》,《时务报》第66册,中华书局1991年影印版。)对维新变法的成功充满决心和信心。

第三,翻译外国书报,宣传新知识;帮助推销新报刊、新书籍,传播新文化。与旧式封建士大夫相比,晚清出使人员具有如下特点:1.都曾到过或正在国外,有些还是国外名牌大学的毕业生,沐浴过欧风美雨;2.大多数都懂得一门甚至几门外语,对西方各国的*、经济、文化和社会风尚有比较深入的了解。这为他们在维新运动期间翻译西文西报,宣传新知识、新思想提供了有利条件。当时许多报刊刊登的关于外国情形的文章,就或由出使归国人员翻译,或为他们在任时的旧译。仅以《时务报》为例,该报第1至11册连载的《华盛顿传》, 为原驻日本横滨兼筑地领事黎汝谦及随员蔡国昭旧译。第13至15册连载的《奥斯加马国铁路商办条例》及第17册刊登的《法国印花税章程》等则由原驻西班牙使馆参赞兼代办公使黄致尧翻译。第31册、32册的“英文报译”一栏由李维格翻译,后面各卷虽由他人翻译,但均由其勘定。第31册至33册刊登的《西悉毕利亚铁路考略》由原驻英、法、意、比等国公使馆参赞钱恂翻译。第41册刊登的《伏尔铿制造股会章程》为徐建寅在德国时所译。第46册至第50册的《美国合邦盟约》则由原驻美使馆翻译官蔡锡通翻译。此外,陈季同也在自己创办的《求是报》上先后发表了自己翻译的《拿布伦立国律》、《拿布伦齐家律》、《法兰西报馆律》、《卓舒及马格利小说》等文。

出使归国人员不仅投书新报刊,宣传新知识,新思想,而且积极帮助推销新书刊,传播新文化。当时出版的各种新型书刊在全国各地均设有派报处,许多派报处就是由出使归国人员负责经营的。如邹代钧就曾经在湖南帮助经销《时务报》,一年之中使《时务报》在湖南的销量从每期几十册上升至600多册,为湖南维新运动的发展做出了贡献。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一页  >> 

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2009 © www.lsqn.cn All rights reserved
历史千年 版权所有