《中国丛报》(Chinese Repository)第3卷,第378—384页。)几年后未见成效。1838年裨治文撰写一部名为《美理哥合省国志略》的书,该书系统地介绍美国的情况。全书分两帙,上帙叙述美国大略,下帙分别评述美国的社会经济和人文地理,书中还常常把中美两国的情况作比较。该书对美国*制度来源、组织与功能作扼要叙述,成为以后三四十年间中国人对美国情况了解的主要来源。魏源在《海国图志》中增补的有关美国的材料,几乎三分之二来自这部书;梁廷楠的《合省国说》是中国人撰写的第一部介绍美国的专著,书中的资料来源也是以这本书为主要依据。该书初版时署名高理文,后经修订,书名改称《亚美理驾合众国志略》,第三版出版时又更名为《联邦志略》,署名裨治文。
1839年,林则徐出于同英国侵略者进行针锋相对斗争的需要,组织人员选译瑞士人瓦达尔1785年编著的《各国律例》(全名是《国际法运用在行为和民族与主权事务的自然法则的原则》)。林则徐还委托当时在广州开设眼科医院的美国传教士伯驾参加摘译。这是国际法被介绍到中国的开始。
鸦片战争后,大批西书在中国被翻译和出版,这当中美国传教土亦起着不可低估的作用。
19世纪在中国出版西学书刊的机构,都为英、美新教传教士所操纵。其中主要机构有三家:一是京师同文馆,出版了一些有关洋务知识的书,由美国传教士丁韪良主持;二是江南制造局(1865年成立)1867年成立翻译馆,出版了一些科技书,由英国传教士傅兰雅主持;三是广学会(
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >>