1932年冬天,我在广州遇见美国驻沙面领事,他是我1920年在大学的同学。我请他介绍我到领事馆去看有关出国华工的档案。在翻阅过程中,我看到美国和其他国家商船把我国苦力从香港一批批运到海外情况的记述。英文苦力(coolie)一词源于印度泰米尔语,指从事重体力劳动的人。这名词在汉文里读音和意义相通,故译成“苦力”。但英文档案中所称的苦力,是专指被拐贩到西欧和美国从事奴隶劳动的华工。这种人在我国文献中就叫做“猪仔”。
掠夺华工出国从16世纪开始
我国明末清初,福建沿海商人曾和农民、手工业者订立“公凭”,自造航船,到婆罗洲垦殖开矿。这类人并不是猪仔,而是到海外去的移民。近年来,从外文书报档案中,我看到一些早期出国华工的记录。如葡萄牙人早在1519年就掠夺我国苦力到葡属东印度的果阿去做工;1620年荷兰人
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >>