内容提要: 本文就朝鲜司译院及其汉、蒙、倭、女真学的设立及其蒙学蒙古语教学情况进行了研究。指出蒙古语教学及蒙古字学始于元代;朝鲜世宗时“蒙学”所习“帖儿月真”为八思巴字蒙古语;朝鲜世宗时创造的朝鲜文字“谚文”与八思巴文有关,蒙学所用教科书为会话体《蒙语老乞大》。并探讨了朝鲜司译院蒙古语教学逐渐衰落的过程。
关键词: 朝鲜 司译院 蒙学 帖儿月真
Key words Korea Interpreters the Mongolian school DÖrboljin
Abstract This paper focuses on the Korean Interpreters, the schools of Han、Mongolian、Wo(Japanese) and Jürjin of the Interpreters , and the circumstances of the school of Mongolian and the education of Mongolian language . It points out that both Mongolian language education and the Mogolian school were started was in the Yuan Dynasty . During the period of Korean Shijia , the “DÖrboljin” taught in the Mongolian school was Pagba Scripts; The Yan wen which was formulated during the Shizong period of Korea was connected with Pagba language . It also discusses how Mongolian language education declined in the Korean Interpreters gradually .
自古以来,朝鲜半岛深受中国文化影响,其教育机构也不例外,与中国历代王朝在中央和地方所设置的官办学校有着密切联系。朝鲜司译院,属官办“译学”机构,以培养翻译人员为目的。其建立也与中国元明
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页