用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 收藏 | 社会
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 教案试题 >> 历史论文 >> 正文
1949年秋苏联和北朝鲜的
朝鲜战争与平民屠杀
中苏联盟与中国出兵朝鲜
美国扩大朝鲜战争的战略
1953年朝鲜停战:中苏领
朝鲜战争爆发的历史真相
朝鲜战争与美国对台政策
论中国出兵朝鲜决策的是
中苏领导人对朝鲜停战的
明前期赴朝鲜使臣丛考
最新热门    
 
朝鲜司译院蒙古语教习活动研究

时间:2009-7-24 13:48:28  来源:不详
两朝的“译学”机构有着一定的承传关系。为研究东亚地区古代外国语教学史,需将元明两朝的外国语教学与朝鲜司译院进行比较。笔者检索前人研究,发现朝鲜司译院这一机构,尙未引起国内学者的重视。本文拟就朝鲜司译院“蒙学”教学情况,及朝鲜世宗时司译院蒙学帖儿月真,与朝鲜世宗时创“训民正音”文字的渊源关系等问题,作试探性研究。至于朝鲜司译院与中国元明两朝相应机构的关系问题,拟另撰文论述。
一、 司译院的设立及沿革
关于司译院的设置、沿革等问题,《高丽史》、《经国大典》、《通文馆志》、《李朝实录》等史料均有记载。
朝鲜王朝建立后,因袭高丽旧制建立了司译院。《李朝实录》记载,太祖二年(1393年)“置司译院,肆习华言”。[1]
关于司译院的设置问题,郑光认为“朝鲜司译院是将高丽通文馆改名为司译院的”[2]。高丽忠烈王二年(元至元十三年,1276)设置的通文馆,后来改名为司译院[3]。小仓进平认为“高丽末年设置的司译院,在朝鲜初年以旧制的形式存置”[4]。司译院始设于高丽末年,朝鲜初期采取了新建的形式[5]。
《高丽史》记载,“通文馆忠烈王二年始置之,令禁内学官等参外年未满四十者习汉语……后置司译院,以掌译语”[6]。
《高丽史》记载,恭讓王元年(明洪武二十二年,1389年),置“十学”,其中之“吏学”置于司译院[7]。关于“十学”《高丽史》只简单记载:“恭讓王元年置十学,教授官分隶,礼学于成均馆;药学于典仪寺;兵学于军侯所;律学于典;字学于典校寺;医学于典医寺;风水阴阳学于书云观;吏学于司译院”[8]。可见,司译院始设于高丽恭讓王时期。
《通文馆志》记载,“高丽忠烈王二年始置通文馆习汉语,恭讓王三年改为汉文都监,国初置司译院,掌译诸方言语”[9] 
根据以上史料记载,朝鲜司译院是在高丽忠烈王时期设立的通文馆基础上设立的。通文馆在恭讓王元年(明洪武二十二年,1389年),很有可能名为司译院,在恭讓王三年(明洪武二十四年,1391年)改名为汉文都监。朝鲜初期重新设立司译院。
朝鲜司译院设有“四学”,即汉、蒙、倭、女真学。司译院不是同时设立“四学”。如前所述,“太祖二年,置司译院,肆习华言”。由此可知,“汉学”应是在朝鲜太祖二年(明洪武二十六年,1393)设立。“蒙学”后来是在朝鲜太祖三年(明洪武二十七年,1394)增设。《李朝实录》记载,太祖三年,司译院教官人数为“教授三员,内汉二员,蒙古一员”[10]。可见,司译院设立之初,只有“汉学”和“蒙学” 教习汉语和蒙古语。
关于“倭学”和“女真学”的设立年代,据《李朝实录》记载:朝鲜太宗十四年“命司译院习日本语,倭客通事尹人甫奏:日本人来朝不绝,译语者少,愿令子弟传习,从之”[11]。朝鲜世宗八年礼曹报告“野人(指女真人)连续上来,”
朝鲜司译院设立“四学”的原因是,与朝鲜和明朝的政治往来有关。明朝势力进入辽东之后,朝鲜与明朝、北元、女真、日本之间的关系,变得更为复杂。司译院的设置以及汉、蒙、倭、女真学等“四学”的形成,除了朝鲜出使明朝、北元、女真、日本的需要以外,还有备边司和兵部了解明朝、北元、日本、女真等的军事动向需要。
    朝鲜世宗时代开始,司译院已实行了“四学”例。朝鲜太祖、世宗、成宗时期,对司译院各科教学作出了各项不同的规定。
朝鲜太祖三年(明洪武二十七年,1394年),对“汉学”、“蒙学”作了如下规定:在司译院置“禄官与教官”;教官人数为“教授三员,内汉二员,蒙古一员,优给禄俸”;学生的人数及年龄规定为“令在京五部及地方,择良家子弟十五岁以下,天资明敏者,岁贡一人,入院肆业”;对考期与科目规定为“每三年一次考试。习汉语者,以四书、小学、吏文[12]、汉语皆通者为第一科,与正七品出身。通四书之半及小学、汉语者为第二科,与正八品出身。止通小学、汉语者为第三科,与正九品出身”。习蒙语者“能译文字,能写字样[13],兼写伟兀字(伟兀字指畏吾儿体蒙古文)者为第一科;只能书写伟兀文字,并通蒙语者,为第二科,出身品级同前”。[14]并对考试中选者,颁给红牌,证明司译院奉王旨给某人,赐通事第几科几人出身。
世宗时期,对在“四学”学习者,作出进一步的规定。世宗二十四年(明正统七年,1442年),司译院都提调等认为,现今在司译院习华语者(大多数人,应该是按上述规定从各地选送的),入院,不得已才学汉音。故而在司译院学华语,学十年不如到中国奉使数月。学汉音常用乡音(即朝鲜语

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2009 © www.lsqn.cn All rights reserved
历史千年 版权所有