用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 收藏 | 社会
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 教案试题 >> 历史论文 >> 正文
1949年秋苏联和北朝鲜的
朝鲜战争与平民屠杀
中苏联盟与中国出兵朝鲜
美国扩大朝鲜战争的战略
1953年朝鲜停战:中苏领
朝鲜战争爆发的历史真相
朝鲜战争与美国对台政策
论中国出兵朝鲜决策的是
中苏领导人对朝鲜停战的
明前期赴朝鲜使臣丛考
最新热门    
 
朝鲜司译院蒙古语教习活动研究

时间:2009-7-24 13:48:28  来源:不详
书影响,故亦力求方整(durbeljin)”。[32] 八思巴字在字形上来讲,属于方形文字。这一名称也许是与畏吾儿体蒙古字相比较而言的。
蒙古语“durbeijin”可分为“dur / bel / jin”三个音节。“usug”直接译为字。“帖儿”应为蒙古语音节“dur”的汉字音译。中世蒙古语(畏吾儿体蒙文)“d”、“t”在字形上相同,即与现代蒙古语中“t”的字形相同。韩国语中常“d”、“t”不分。因此,将“dur”转写为“tur”是可能的。“月”为“bel”的汉字转写。汉字“月”在韩国语中的发音为“uol”。在蒙古语口语中“bel”受元音和谐律影响,元音“e”受上一个圆唇元音“u”的影响,也读为圆唇元音,成为“bol”。口语中,“bol”(为“bel”的读音)和“uol”的读音又比较相似。故“月”为蒙古语音节“bel”的汉字转写。韩国语中,汉字“真”的读音为“jin”。 另外,世宗五年的礼曹报告中提到,“在前,诏书及印书用帖儿月真”,这与元朝世祖忽必烈时期,关于宣书和玺书、贡表,要用蒙古字书写的规定是相符合的。因此可以断定“帖儿月真”为“durbeljin”的汉字音译。世宗时期,司译院重新规定研习的“帖儿月真”肯定是八思巴字。
     关于朝鲜“谚文”的来源问题,史学界有几种不同观点。主要有藏文来源说、梵文来源说、蒙文来源说,还有,日本学者白鸟库吉认为“谚文”“应该是来源于八思巴文”。[33] 笔者同意白鸟库吉的看法,世宗二十八年九月(明正统十一年,1446年),一批朝鲜学者创造的“训民正音”文字,当与世宗时在司译院蒙学习学的八思巴字有关。将八思巴字的字母拆分开来看,“训民正音”文字有些字母的创造,明显受其影响。另外,“训民正音”文字(又称谚文),元音之前,必须要加“字头符”(所谓的“零声母”),也与八思巴字同,只是所加符号不同而已。“训民正音”文字所加为一个圆圈,八思巴字则加一横。而且,其字母的粘着组合,收声母[34]及其语法中的表现格的形式,以及动词的变化等,也都与蒙古语相似。由此可以看出,世宗时期司译院“蒙学”应教习过八思巴字,世宗五年礼曹报告中所提“帖儿月真”应为八思巴字。
   世宗二十四年(明正统七年,1442年),北元谴使赍脱脱不花敕书,到朝鲜咸吉道阿赤郎地面,朝鲜通事展阅敕书只是“默识,阳言俺本不识蒙古字样”[35] 并将敕书封还给蒙古使臣。此后朝鲜将事情的经过向明朝汇报。这一史料证明,世宗时期,其政府内有识读蒙古字者。
成宗二十三年正月(明弘治五年,1492年),右承旨权景禧报告称“谕都骨兀狄哈之书已用蒙古、女真语翻译,何以处之”。[36] 中宗十三年(明正德十三年,1518年),蒙古学翻译蒙古书,呈兵部[37]。上述资料提及的这些识读蒙古语者,及蒙古语翻译人员,均应是司译院蒙学培养出来的。
    
                      结语
    一、高丽忠烈王时司译院始置,蒙古字学所教习文字有两种,即伟兀真和帖儿月真。
    二、朝鲜司译院“蒙学”,以《蒙语老乞大》为教科书。
    三、朝鲜世宗时司译院“蒙学”习学帖儿月真文字,即八思巴字。世宗时创“训民正音”文字,与司译院“蒙学”习八思巴字的关系问题,值得重视。
四、至中宗时期,司译院蒙学进入衰退阶段,很少有生徒学习蒙语了。





[1] 《李朝实录》,日本,东京学习院东洋文化研究所,昭和三十一年(1956年)版,《太祖实录一》卷4。
[2] 郑光《从试卷看朝鲜王朝的译科制度——以满语、蒙古语、汉语考试答案用纸为中心》,2001年2月22日在日本京都召开的“翻译与文化史”研究会论文,第2页。
[3]郑光《译学书研究的诸问题——以朝鲜司译院倭学书为中心》,《朝鲜学报》百七十辑,1999年,第

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2009 © www.lsqn.cn All rights reserved
历史千年 版权所有