玛丽《弥勒会见记:一部佛教毗婆娑论经典的古突厥语本》第2卷,第21~23页(俗人悔改和弥勒崇拜)。
[41]亨宁(W. B. Henning)《吐火罗语的名称(The Name of the “Tokharian” Language)》,载《大亚洲(Asia Major)》新辑第1卷,1949年,第160页注2。
[42]葛玛丽(A. von Gabain)《古代突厥语文学(Die alttürkische Literatur)》,载《突厥语言基础(Philologiae Turcicae Fundamenta)》第2卷,威斯巴登,1964年,第222页。
[43]舒曼(H. W. Schumann)《佛教之始祖学派与体系(Buddhismus. Stifter, Schulen, Systeme)》,1981年,第132页以下。
[44]毛埃(D. Maue)和罗伯恩(K. Röhrborn)对这种可能性的考虑,可详见《关于妙法莲华经之古突厥语译本 (Zur alttürkischen Version des Saddharmapundarīka-Sūtra)》,载《中亚杂志(Central Asiatic Journal)》第24卷,1980年,第253~254页。
[45]特肯(Ş. Tekin)《回鹘文文献(Uygurca metinler)》第1卷《观世音菩萨(Kuansi im Pusar)》,埃尔祖鲁姆,1960年。
[46]庄垣内正弘《回鹘语与回鹘文献研究》第1卷,神户,1982年,第42~89页。
[47]诺贝尔(J. Nobel)《大乘佛教文献〈金光明最胜王经〉:义净的汉译本与藏文译本(Suvarnapra-bhāsottamasūtra,Das Goldglanz-Sūtra, Ein Sanskrittexte des Mahāyāna-Buddhismus, Erster Band: I-tsing’s chinesische Version und ihre tibetische Übersetzung)》,莱登,1958年,前言第18页。
[48]同上,前言第19页。
[49]特肯(Ş. Tekin)《〈金光明最胜王经〉德译本述评(Altun Yaruq’un Çincesinin Almancaya tercümesi dolay-isiyle)》,载《突厥语言研究年报(Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten)》,1959年,第297页。
[50]拉德洛夫(W. Radloff)、马洛夫(S. E. Malov)《金光明最胜王经(Suvarnaprabhāsa: Sūtra zolotogo bleska)》,圣彼得堡,1917年,第114页,第13~17行。
[51]恰哈台(S. Çagatay)《〈金光明最胜王经〉中的两个故事研究(Altun Yaruk’tan iki parça)》,安卡拉,1945年,第12页以下。
[52]诺贝尔《梵文本大乘佛教文献〈金光明最胜王经〉》,第20页注1。
[53]茨默《回鹘文佛教头韵 (Buddhistische Stabreimdichtungen der Uiguren)》(=《柏林藏吐鲁番文献(Berliner Turfantexte)》第13种),柏林,1985年,第13号文献。
[54]阿拉特(R. R. Arat)《古代突厥语诗歌(Eski Türk Şiiri)》,安卡拉,1965年,第13号文献,第144~145页,第153~156行。
[55]孔泽(E. Conze)《般若波罗蜜多文献(The Prajñāpāramitā Literature)》,东京,1978年。
[56]《大正新修大藏经》第33卷,第228页中栏第1~2行。
[57]哈蔡(G. Hazai)、茨默《回鹘文〈梁朝傅大士颂金刚经〉残卷(Fragmente der uigurschen Version des “Jin’gangjing mit den Gāthās des Meister Fu”)》(=《柏林藏吐鲁番文书
<< 上一页 [21] [22] [23] [24] 下一页