唯王来格于成周年,厚 177 有 178 于 179 公, 180 用作厥文考父辛宝尊 181 ,其子子孙孙永宝。
其中“ 182 ”字唐兰先生考释谓:“ 183 字当是从人 184 声。…… 185 是农具的一种,上作 186 形是其刺,金文追字常从 187 ,可证。 188 当读如归,归字从 189 声。《广雅·释诂》三上:‘归,遗也。’古书常用归为馈赠。”⒀通过以上对楚简“ 190 ”字的考证我们可以知道,厚 191 鼎的这个“ 192 ”字其实也是“儥”字,就应该释为“儥”。铭文说“厚 193 有儥于 194 公”,意为厚 195 与 196 公之间进行了买卖交易,即厚 197 卖给了 198 公某种东西,然后用得来的钱“作厥文考父辛宝尊 199 ”。这样理解,显然比唐兰先生将“厚 200 有儥于 201 公”硬是当作被动句,将其译作“厚 202 受到了 203 公的馈赠”要合理得多。
2、 204 205 觥盖的“ 206 ”字
金文 207 208 觥盖铭文说:
吴 209 210 弟史 211 马,弗左(差),用作父戊宝尊彝。
其中“ 212 ”字唐兰先生考释谓:“ 213 当从贝追声。疑当读如归,归、追并从 214 声。《广雅·释诂》三上,‘归,遗也。’”⒁唐兰先生的释读留下一个疑问不好解释,那就是: 215 216弟史是接受别人馈马还是馈马于人?如果是接受馈马,铭文却并未记馈马之人;如
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >>