果是馈马于人,那么馈马于人与紧跟着说的“用作父戊宝尊彝”有何关系?其实这个“ 217 ”字就是“ 218 ”字,也应该释为“219”。“ 220 ”通作“鬻”。前边谈到郭店楚简《穷达以时》篇有“百里转 221 五羊”的说法,包山楚简120号简也有“窃马”并“儥”于昜城的记载,可见“羊”和“马”皆可言“儥”,所以“ 222 马”就是”鬻马”,也就是“卖马”。铭文“ 223 224 弟史 225 马,弗差,用作父戊宝尊彝。”意为“ 226 227 弟史卖马,没有差错,(以卖马的钱)用来作父戊宝尊彝。”这样解释,前边提到的疑问便涣然冰释了。
3、晋侯苏钟的“儥”字
金文晋侯苏钟铭文有一句说:
既死霸,壬寅,王 228 往东。
其中“ 229 ”字诸家或缺释,或读为“殿”。其实这个字也是“儥”字,也应该释为“儥”。“儥”字在晋侯苏钟铭文中应该读作“督”。古音“儥”在定纽屋部,“督”在端纽觉部,声为一系,韵皆为入声,韵尾相同。“儥”通“督”犹如“儥”通“鬻”。前边谈到楚简的
“ 230 ”字通为“笃”,而“笃”与“督”亦可相通。《左传·僖公十二年》:“余嘉乃勋,应乃懿德,谓督不忘。”陆德明释文谓:“督,音笃。”《说文·衣部》有“ 231 ”字,在《玉篇》中有“ 232 ”、“ 233 ”两种异体。可证“笃”与“督”可以相通。既然“ 234 ”可通“笃”,“儥”自然也可以通“督”。《广韵·沃韵》:“督,率也。”又《广雅·释言》:“督,促也。”铭文言“王儥往东”,意为王率领或督促部队向东进发。
注释:
(1) 载《中国文物报》1992年3月22日,又收入作者《缀古集》152—155页。上海古籍出版社1998年10月版。
⑵ (2)李零《包山楚简研究(占卜类)》,载《中国文化与典籍论丛》第一辑425—448页,中华书局1993年9月版。
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >>