文的“富而分钱”可能是同样的意思吧。
案:“福而贫贱”读为“富而分贱”不误。《说苑·善说》二十五:“衛將軍文子問子貢曰:‘季文子三窮而三通,何也?’子貢曰:‘其窮事賢,其通舉窮,其富分貧,其貴禮賤。窮而事賢則不悔;通而舉窮則忠於朋友,富而分貧則宗族親之;貴而禮賤則百姓戴之。其得之,固道也;失之,命也。’曰:‘失而不得者,何也?’曰:‘其窮不事賢,其通不舉窮,其富不分貧,其貴不理賤,其得之,命也;其失之,固道也。’”“富而分贱”即“富而分貧”,“贫”、“贱”义近通用。“分贱”、“分貧”都是指分财与贫贱者。简文说富裕而能分财於贫民,老百姓就希望他更为富裕。子贡说富裕而能分财於贫穷的亲族,族人就会拥护他。意思近同。“分贱”读为“分钱”,所分於的对象是泛指而不单指贫贱者;况且先秦秦汉文献多用“分财”罕见“分钱”。
参考文献
1. 荆门市博物馆:《郭店楚墓竹简》(原注、原释文、裘按皆见此书相关部分),北京:文物出版社,1998年5月。
2. 黄德宽、徐在国:《郭店楚简文字考释》,《吉林大学古籍整理研究所建所十五周年纪念论文集》,吉林大学出版社,1998年12月。
3. 张光裕主编:《郭店楚简研究》第一卷《文字编》,台北:艺文印书馆,1999年1月。
4. 白於蓝:《〈郭店楚墓竹简〉释文正误一例》,《吉林大学社会科学学报》1999年第2期。
5. 李零:《郭店楚简校读记》,《道家文化研究》第17辑(“郭店楚简”专号),三联书店,1999年8月。
上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页