用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 收藏 | 社会
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 教案试题 >> 历史论文 >> 正文
最早的历书──《夏小正
最新热门    
 
《夏小正》的语译和评估——与郭文韬先生商榷

时间:2009-7-24 13:50:08  来源:不详
   摘 要

郭文韬的《试论<夏小正》及其天地人物的和谐与统一》是一篇研究《夏小正》中农业内容的论文。该文中关于《夏小正》经文的语译部分,经核 对,有差错和误解的共计30条,有些差错是严重的。文章对其一一提出商榷,指*出正确的语译和依据,并对某些经文的深刻含意做进一步的分析和阐发。该文还用现代农业生态学的观点对《夏小正》经文进行分析,认为《夏小正》具有天地人物和谐统一的思想,其论述言之无物,且概念错误。文章对《夏小正》经文作了统计分析,井以少数民族物候资料为对比、联系农业生产的纵向发展和地域分布进行深入探讨,希望有助于对《夏小正》的进一步理解。

关键词 《夏小正》 夏纬瑛 郭文韬 物候


《夏小正》是中国现存最早的将古代天文、气象、物候和农事结合叙述的月令式著作。《夏小正》以夏历一年十二个月为序,叙事极其简省,大多是两字、三字为一句。如"剥鱓"、"摄桑"是动宾结构,省去主语;"雉震呴"是主谓结构;"初俊羔"更难分析。四字句如"玄鸟来降"等不多,五字以上的更少。由于叙事简略,古今动植物的名称又多歧义。后世一直感到难以通读。

《大戴礼记》收有《夏小正传》。传是对经文的注释,传的用字也极简略,后来的学者又误将传的文字也当作经文,经传不分,更增加了难读的感叹。虽然经过历代注释家的不断疏理,其难读问题仍然没有完全解决。代李调在其所著《夏小正笺》序中说:"夫古人之书,残篇断简,诘屈逢聱牙,其不尽可笺也,矣。……此圣人之所以甚重乎史阙文也。予之所以为笺也,正所以正诸家之凿也。"([1],序)李调元的治学态度是严肃的,《夏小正笺》对于解读《夏小正》做出不少贡献,但经传混淆的问题仍未彻底解决。迄今为止,在经传区分上最有成就的是夏纬瑛的《夏小正经文校释》(以下简称《校释》)[2])。《校释》澄清历代注家的治丝愈紊的弊端,使《夏小正》读起来容易得多了。当然,还有一些天文方面的问题,没有列在《校释》的整理范围。

自《校释》问世以后,研究《夏小正》农业内容的文章不是很多,一般停留在介绍上'这主要因为《夏小正》并不是严格意义上的农书。最近,郭文韬发表的《试论<夏小正》及其天地人物的和谐与统一》[3](以下简称《试论》),是一篇论述《夏小正》农业内容的论文。《试论》有四部分,第一部分"夏小正经文",是转录夏纬瑛《校释》的经文,但省略了与天象、气象、物候及与农事无关的少数文字,因此《试论》全文也都不涉及那删去的少量内容。第二部分是"《夏小正》经文语译",是把经文按月逐字逐句译成白话,文字量最多。这是前人没有做过的,反映了译者对经文的理解。第三部分是"《夏小正》分类释义",即把《夏小正》经文中有关天象、气象、物候和农事的部分,分别摘出,按月份加以解释。因为已有语译在前,故分类排列以后,只是作了一些综合性的归纳和分析,字数不是很多。第四部分是"《夏小正》中天地人物和谐与统一的思想",作者按天象、气象、物候和农事列成一个对照表,称之为"<夏小正》中天地人物和谐和统一的农业生产系统思想概括表",并有少量文字述评,是论文的核心。总的看来,第二和第四部分是全文最重要的部分。笔者这里着重对这两部分谈一些读后的感想以及一些不同的看,以资交流,并求匡正。1 《试论》中《夏小正》经文语译的问题

《夏小正》的经文非常简略,文辞古奥,阅读思考都有难度,更何况将它们转译成白话文体。夏纬瑛先生只进行校释,不加以语译,可能即由于此。所以,对于语译,不同的读者存在不同的理解,是很正常的事。笔者看了《试论》对《夏小正》的语译以后,对其中大部.分的语译有不同的

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2009 © www.lsqn.cn All rights reserved
历史千年 版权所有