用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 历史教案 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 |
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 文化 >> 国学文化 >> 正文
周国平:“物质时代”,…
任万平:皇帝家的婚礼
韩格平:编纂大型断代文…
尹平平:博士学历变“水…
赵季平:文艺追求不朽
邓小平当年乘船“鹭江号…
邓小平敬老崇文二三事:…
刘少奇邓小平先后题写报…
邓榕忆邓小平:一生最高…
毛泽东邓小平特型演员向…
最新热门    
 
姚小平:“汉学”辨

时间:2010-11-28 11:57:38  来源:不详

 

 

 

利玛窦与徐光启

 

  日前参加某“海外汉学”研讨会,参会者对“汉学”应该怎样定义,多少还有些疑惑。我也插了几句,感觉不能尽意,于是想写成一篇文字,把这个概念拿来辨析一番。

 

  “海外汉学”是中国独有的学术领域,外国没有的。外国人研究“汉学”,不研究“海外汉学”。既然有“海外汉学”,似乎也应该有“海内汉学”或者“国内汉学”。譬如做贸易,有海外市场,就有对等的国内市场;搞学术,有外国哲学、西方哲学,就有中国哲学。可是,偏偏没有“国内汉学”;不但没有,连“汉学”我们也没有。“汉学”(Sinology)是外国人从事的学术,这门学科本来就是海外的,所以,当“海外”和“汉学”两个词组合在一起,构成“海外汉学”(overseas Sinology)时,从修辞上说就犯了同义反复(tautology)的毛病。所以,莫东寅当年发表《汉学发达史》(1949),书题并不称“海外”,因为“海外”是赘余。但我们没有必要这样死抠字眼。修辞是一回事,语用是另一回事。尤其现在,“海外”这个修饰语已经省不得,比如北外的“海外汉学研究中心”(Research Centre of Overseas Sinology),如果删去“海外”,听起来倒像是个外国的学术机构了。

 

[1] [2] [3] [4] [5] 下一页

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2010 © www.lsqn.cn www.lsqnw.com All rights reserved
历史千年 版权所有