目前数字书、网络书风行一时,古籍也不例外。但是质量参差不齐,有的还相当粗劣。笔者最近因为研究《清平山堂话本》,查阅了几种数字化文本,发现问题不少。如国学版的《古代小说典》,其中的《清平山堂话本》一书错字很多,可能也有根据别种版本改对的字,但没有说明版本依据,令人不敢轻信。为了说明问题,不得不举一些实例,以告读者。
这里只举书中《简帖和尚》一篇里的几个例子,来简要地辨别正误。
1.原书题目是“简贴和尚”四个字,国学本却标作“简帖和尚公案传奇”八个字了。其中“贴”改为“帖”是正确的,“公案传奇”四个字却是从第二行的附注(也可以看作副标题)搬来的,这样就把原有的题目也改了。
2.错字比较明显的,如正话开头说“东京汴州开封府枣槊巷里”,国学本“汴”误作“沛”字。
[1] [2] [3] [4] 下一页