3.原书说“枷梢在上,道士头向下”,“道士头”国学本作“道上头”,就无法讲通了。按:道士疛指古代木枷宽的一头,正是宋代刑具的特点。
4.原书说“入去大相国寺里烧香了出来”,国学本“相”误作“桐”字。按:大相国寺是开封著名的寺庙,至今犹存。
5.原书说“尤念高王观世音,护法喜神齐合掌”,国学本“观”误作“现”字,“神”误作“种”字。类此的问题很多,简直令人无法卒读。
我又试着访问了国家图书馆的数字图书馆网站,有一部《清平山堂话本》是学苑音像出版社的正版书,只有25篇。原书现存27篇,外加国家图书馆所藏的《翡翠轩》《梅杏争春》两种残页,有的版本已把阿英同志写的两种提要也附印书后,很便于研究。可是学苑版的《清平山堂话本》却只有25篇,不知为什么把最后两篇删掉了。这个版本影响还不小,我在网络上看到了好几个只有25篇的版本,像是同出一源,就不知道谁是始
上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页