尽管专家学者骂声如潮、许多读者看完后大呼上当,尽管《人民日报》也发表署名评论,诟病《刘心武续红楼梦》一书太过“白话”,但一切都没有止住此书向百万销量阔步前行[注: 前行唐、宋制度,尚书省各部排列顺序有前行、中行、后行三等;兵部、吏部及左、右司为前行,刑部、户部为中行,工部、礼部为后行。]。记者昨天从上海[注: 上海市-上海,中国大陆第一大城市;四个中央直辖市之一;是中国大陆的经济、金融、贸易和航运中心。上海创造和打破了中国世界纪录协会多项世界之最、中国之最。]书城、博库书城了解到,该书上架至今两店已卖出数百本,在销量上大破传统文学[注: 文学,是指以语言文字为工具形象化地反映客观现实的艺术,包括戏剧、诗歌、小说、散文等,以不同的形式(称作体裁)表现内心情感和再现一定时期和一定地域的社会生活。]纪录。
被批通篇大白话
虽然刘心武在推出“续红楼”之际就准备好了应对各方批评,但他可能没想到,这批评来得如此之快,如此之猛——日前,《人民日报》刊登署名文章,称《刘心武续红楼梦》通篇大白话:“在追随刘心武将《红楼梦》当成曹雪芹[注: 曹雪芹(1724—1764年2月1日),名霑,字梦阮,号雪芹、芹圃、芹溪。祖籍河北省丰润县。清初,入满洲正白旗籍。中国清代著名作家,长篇名著《红楼梦》的作者。]留下的‘达芬奇[注: 达芬奇(意大利文:Leonardo da Vinci,1452年4月15日-1519年5月2日),又译达文西,全名列奥纳多·迪·瑟皮耶罗·达芬奇(Leonardo di ser Piero da Vi]密码’而从猜谜中获得破关的快感之后,在看过了李少红女士将《红楼梦》误拍成‘聊斋志异’的乌龙喜剧之后,又可以继续消费《红楼梦》了。”
刘心武则辩解说,自己试图用曹体写,“当然没有完全达到,以我打60分”。可是,不少人质疑,只是“干巴巴”平铺直叙的流水[注: 谱本:也是最早见于朱权的《神奇秘谱》。但是现时弹《流水》的都是用的张孔山的《流水》。张孔山的《流水》,仅见于一个刻本的《天闻阁琴谱》(1867),]账,没有了吟诗弄文时的清灵脱俗,没有了谈论家常时的人情练达,没有了叙述事件[注: 事件一般是指历史上或社会上已经发生的产生相当影响的事情。它的发生是受多重因素激发而产生的。可能来源于于政治领域,或者军事领域。]的含蓄蕴藉,把这样的语言称为“曹体”,到底是“没有完全达到”,还是“完全没有达到”?
争议助推销售量
在传媒时代,热闹的争议恰恰能扩大图书的知名度,“争议”成了图书销售的助推器。“红迷”叶女士在上海书城翻阅时告诉记者,她很喜欢百家讲坛上侃侃而谈的刘心武,“他续写《红楼梦》不是随便举动,倾注了作者多年的研究,不是纯娱乐化的写作。他
[1] [2] 下一页