sp; 前美国总统克林顿1998年6月25日访问北京,在江泽民[注: 江泽民,男,生于1926年8月17日,江苏省扬州市人。1943年起参加地下党领导的学生运动,1946年4月加入中国共产党,1947年毕业于上海交通大学电机系。]主席举行的晚宴上,克林顿致祝酒辞,宣称“我们在以不同的方式坚决维护着孟子[注: 孟子(约前372~前289),名轲,字子舆,邹(今山东邹县)人。约生于周烈王四年,约卒于周赧王二十六年。战国时期伟大的思想家,儒家主要代表之一。]的思想”,接着引述孟子的话语:“A good citizen in one community will befriend the other citizens of the community; good citizens of the world will befriend of the other citizens of the world”(“一乡之善士斯友一乡之善士;天下之善士斯友天下之善士”)。孟子这段话出自《孟子·万章下》,大意是说一个乡的优秀人物就应同一个乡的优秀人物交朋友,一个国家的优秀人物就应同一个国家的优秀人物交朋友。克林顿是说,伟大的美国人民和美国领导人很愿意和伟大的中国人民和中国领导人交朋友。这样的话从美国总统口中说出,当然让中国人十分受用。
美国历届总统在访华期间引用中国古诗文已经成了不成文的惯例。在先前举行的首轮中美战略与经济对话开幕式上,奥巴马表示中美两国做朋友的时间比做敌人的时间长,强调通过持之以恒的对话来解决分歧,并期待两国在经济、环境气候、朝核等问题上加强合作,共同发展积极合作全面的中美关系。在致辞中引用了中国古代[注: 中国古代 中国古代中国古代是指先秦至1840年鸦片战争的历史-zhongguogudai]思想家孟子的话说:“Thousands of years ago, the great philosopher Mencius said:‘A trail through the mountains, if used, becomes a path in a short time, but, if unused, becomes blocked by grass in an equally short time.’”(这好比人在杂草丛生的地方走路,多走,路就走出来了;不走,杂草就会重生,就不成路了。)原文出自《孟子·尽心下》:“山径之蹊间,介然用之而成路;为间不用,则茅塞之矣。”
&nbs
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 下一页