武寅:整个翻译工程包括4个子课题、31个子项目,计划5年内翻译完成,7年内全部出版。现已如期完成翻译各卷目录和索引的汇总整理。目前,各卷提交了占总量十分之一的样章,之后将召开各卷负责人和顾问委员会成员参加的翻译工作会议,讨论和解决翻译过程中出现的各种难题。2014年4月至2015年6月,将完成全部译稿的校订和统稿,届时,编辑工作基本完成。由于出版方和剑桥大学出版社签订的合同还规定了一个具体的出版期,根据翻译的国际惯例,我们在保证翻译质量的大前提下,还会力所能及地加快进度。
问:《剑桥古代史》和《新编剑桥中世纪史》的中译本翻译、出版告竣后,将有什么重大意义?
武寅:这两套史学巨著的翻译和出版,将为国内历史学、哲学和社会学等众多学科的高等教育与学术研究提供广泛的参考资料及可资借鉴的内容,并为中国读者汲取人类文明的一切优秀成果提供更为可靠的历史信息。
与此同时,它对推动我国世界历史特别是世界古代史、中世纪史学科的建设,提升中国世界史体系及世界通史[注: 中国史学发展的历史。中国史学的发展﹐大致可分为古代﹑近代﹑现代三个段落。古代史学史中国古代史学史﹐包括先秦﹑秦汉至唐初﹑中唐至干嘉三个时期。]研究水平,培育和打造一支面向21世纪的高水平世界史学研究队伍,均具有重要意义。
责任编辑:
林杏子
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6]