用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 | 社会
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 文化 >> 古代文学 >> 正文
西堤红山销售说辞之大话…
《西游记》中的五行团队…
《西游记》圣境
《西游记》的流氓无赖意…
论《西厢记》中张生的形…
不朽的童心审美的游戏—…
《西游记》宗教描写的艺…
百年《西游记》作者研究…
《西风》:“论语派”后…
佛光幻影中世俗女性的映…
最新热门    
 
《西游记》的原本及其改作

时间:2009-8-8 16:56:09  来源:不详
略而制成了简本(其他参照郑振铎《水浒传的演化》,一九二九年,《中国文学沦集》;孙楷第《通俗小说书目》,二六○页以下。但可以认为,郑振铎也有拘于胡、鲁二家旧说之处吧)所有的东西部是从简单的组织向复杂的组织进化这个生物学上的进化论原則,大体上也适用于文学史.但是文学作品一旦完成并广泛普及之后,人们就会迅速要求有一种记载其概略的读物。在各家的诗集中,除了全集本之外,还制作了选本和钞本,《水浒传》和《西游记》的情况也相同,所以上述的进化论原别,特别是在小说史上,仅仅适用于一部作品的到其完成为止的过程,而在从幼稚的原型产生了优秀的杰作之后,丝毫也不妨碍再一次地写成简略本。
  19参照赵景深氏《宋元戏文本事》的《六、江流和尚陈光蕊》(一九三四年刊);钱南杨《宋元南戏百一录》(一九三四年),一五九页。
  20《绘本西游记》五篇,文化丙寅(一八○六年)至天保六年(一八三五年),译者为口木山人、山士信、岳亭五岳,本名不详。据有朋堂文库本。
  21关于吴承恩的侉记,参照胡适《西游记考证,(参照注〔2〕),该书附录董作宾《读〈西游记考证〉》;胡适《读吴承恩射阳文存》(《胡适文存三集》卷六)。赵景深氏的《西游记作者吴承原年谱》(《小说闲话》,一九三六年刊)充分利用了以后所出的吴承恩的文集《射阳先生存稿》的复刻(故宫博物院排印本)。所以我认为,在目前,吴氏传记的主要之点巳尽见此年谱内。另外,关于吴氏传记的材料,在鲁迅《小说旧闻抄》的《西游记》条(一九三五年刊本,四十七页以下)内也大体辑录过。
  22胡适《西游记考证》,又见于鲁迅《小说旧闻抄》五十页所引《石亭记事续编》(清丁晏著)。
  23据胡适说《西游记》第九十四回大天竺国王以金银作为礼物相赠时,孙悟空唱了个喏道:"聒噪!聒噪!"表示了谢意,而现在安徽省绩溪县(胡适故乡)也说:"姑噪姑噪"来表示感谢(《西游记的第八十一难》注二,《胡适论学近著》第一集,卷三,四三八页)。"聒噪",现在的普通话读音为guoza0,"姑噪"的发音为guozao。关于绩溪县的发音,现在虽没有可以依据的资料,但这两个词出于同一语源,大致是不会错的吧。《水浒传》第三回《鲁提辖拳打镇关西》内,酒保问鲁达吃什么下饭时,鲁达道:"问什么,但有,只顾卖来,……这厮只顾来聒噪。"这里的"聒噪",看来作"嚕索"解释,跟胡适所说的意义稍有不同。井上翠的《中国语中辞典》(昭和十九年〔一九四四年〕二版,六一四页)也有"聒噪,喧喧嚷嚷地吵闹"之说,与《水浒传》的用例相合。象这样的不一致之处,我认为表示了《水浒传》的作者和《西游记》的作者是说不同方言的地方的人,至于其他的情况,我就不得而知了。了晏虽说"《西游记》多吾乡(指淮安,了晏是吴承恩的同乡)方言,足徵其为淮安人之作"(参照前注),但淮安方言的实际例子一个都没有举出来,令人感到遗憾。
  24据胡适《考证红楼梦的新材料》(《胡适文存三集》卷五),《跋乾隆奭辰本脂砚斋重评石头记抄本》(《论学近著》卷三)。
  25胡适《镜花缘的引论》(《胡适文存二集》卷四)。
  26参照鲁迅《中国小说史略》算二十五篇。此外有夏二铭的《野叟曝言》。关于作者的年龄,鲁迅什么也未说过,故参考赵景深氏的《野叟曝言作者夏二铭年谱》(《小说戏曲新考》,一九三九年刊)。但赵氏认为《野叟曝言》是作者七十五岁时写成的说法,难于令人同意。赵氏所根据的是:作品写到了以作者自己为模特儿的小说主人公文素臣七十寿辰时的祝贺情况,似乎作者夏二铭也过了七十岁的生日。但是,难道不超过七十岁的人就一定不能在小说中写七十寿辰的情况吗?我认为这部小说的创作年代要比这个说法早一些,说是在五十岁到六十岁期间(一七五五年--六五年)也不妨。这正是作者年谱中的空白时期。其他,关于刘鹗、韩子云、李宝嘉著作的年代,参照鲁迅《中国小说史略》第二十六篇、第二十八篇及《胡适文存三集》卷六内的《老残游记序》《海上花列传序》《官场现形记序>等。
  27 赵晔的传记见于《后汉书》卷一○九《儒林传》。
  28 引自鲁迅《唐末传奇集》卷束附录的《稗边小缀》。原文是:"南山大玃,盗我媚妾。怯不敢逐,退然独宿"(四部丛刊影印本《易林》第一卷二十五页"坤之剥"条)。
  29(《补江总白猿传》,见《唐末传奇集》卷一,盐谷温博士的译文收于《晋唐小说》 国译《汉文大成》文学部分。第十二卷)。这部作品的梗概见于鲁迅的《小说史略》第八篇。又,注〔29〕所提及的鲁迅的考证也可参照。
  30"无支祁"之名以见于唐代李公佐(约七七○年--一八五○年)题为《古岳渎经》的小说者为最早(《太平广记》卷四六七所收),在南末朱熹的《楚辞辩证》和南宋罗泌的《路史·余论》卷五(一一七○年写成)中也有对此所作的辩证,故鲁迅《小说史略》第九篇中说:"宋元以来.此说流传不绝。"但鲁迅听说"实则仅出于李公佐假没之作而巳",是有点语病的。事实恐怕是:唐代民间传说中本有述及无支祁的,由李公佐记述了下来:至于其中所写的得到《古岳渎经》这本书的经过,当然不过是李氏信笔虚构,以便使无支祁这个怪物的存在变得可信,鲁迅在《唐宋传奇集》的卷末也作了考证,胡适在《西游记考证》的第四节中也遵照周豫才(即鲁迅)的指点叙述了这个传说的发展(参照注〔2〕)。又,在杂志《逸经》三十三、三十四期中,有叶德均氏的更详细的考证:《无支祁传说考》。
  31 参照注〔2〕
  32 在与这个话本情节完全相同的戏曲(所谓南戏)中,有一种叫《陈巡检梅岭失妻记》(简称《梅岭记》或《陈巡检传奇》)。在明初一四○八年完成的《永乐大典》卷一三九八一中所编入的戏文内,已经可以看到这戏的名字(但题目作《陈巡检遇白猴精》),据此看来.这也许是元代以前的作品(参照青木博士《近世戏曲史》第四章及第五章第一节)。郑振铎氏认为此戏的原作在南末(插图本《中国文学史》第三册,七五九页)。现在。永乐大典本已经散逸失传,但其断片收载在曲谱之类书籍中的,有赵緊深氏的辑本(《宋元戏文本事》,十六页以下)及钱南杨氏的辑本(《宋元南戏百一录》,《燕京学报》专号之九,一九三四年,一二五页以下)、冯沅君、陆侃如合著的补辑本(《南戏拾遗》,《燕京学报》专号三十三,一九三六年  一四二页)等,可知其大略。如果戏文为南宋时代之作,则话本很可能是与此相同的时代或其前不久之作。
  33 林培志氏《拉马耶那与陈巡检梅岭失妻记》一文(《文学》二卷六号,民国二十三年〔一九三四年〕上海)是向印度录求这部小说的源流的作品,多半是从胡适氏(《西游记考证》)和郑振铎氏(插图本《中国文学史》第三册,七五六页)的说法中得到暗示的。郑振铎氏在也是宋代戏文的《赵贞女》和《王魁负桂英》中看到了印度戏剧《沙贡达拉》的影响,他把《沙贡达拉》的梵文写本曾在十几年前发现于天台山国清寺这点,来证实他的说法。到宋代为止,都有中国法师赴印度学习梵文的事,所以在天台山也会有解读这部戏剧僧人的吧。如郑振铎氏所说,可以认为,《沙贡达拉》和南宋戏文之间的一致点并不是偶然的(前引郑书七五○页;许地山《梵剧体例在汉剧上底点点滴滴》,《小说月报》号外《中国文学研究》,一九二七年)。
  关于叙事诗<拉马耶那》,与上面相同的推测也可以成立。在汉译的佛典中,也存在着应该视为这个故事之变形的传说,象许郭立诚女士所引《六度集经》卷五中所看到的猕猴王的故事即是其例(《艺文杂志》二卷九号,《小乘经典与中国小说戏曲》)。可以想象,如果广泛地考察一下佛典,也许还能发现几个例子哩。除了这样通过汉译的佛典而流人中国之外,中国人也有可能直接听到《拉马耶那》的故事。由于在中亚细亚发现译成藏文的《拉马耶那》的片断(石宾纯太郎《东洋学的话》一七六、一八二页)来看,这个故事在唐代传人中国西部边境这点已经被证实,所以说,中国人在那时知道这个故事,并非不可想象的。
  34 参注〔18〕。
  35参照本文第三节及附录。
  36董作宾氏《读西游记考证》,参照注〔21〕。
  37不仅见于《朴通事》所引的原文(见本文第三节),而且在杂剧《二郎神锁齐天大圣》第一折中也同样如此。
  38已在第二章论述。  39同上。
  40末代吕本中的著作,《学津讨原》第八集。  41参照拄〔21〕。
  42青木博士《近世戏曲史》第八章、第九章。

补注
  郡贺庭钟据以改编的原本是《白猿传》的说法是错误的。据《繁野话序》说,"白菊之卷,白猿假梅岭之旧趣。"根据这种说法。应该说毋宁是以《梅岭失妻记》为根据的。在此加以订正。
  (补记)"弼马温"的语源
  《西游记》的孙悟空始入天宫时被任命为"弼马温"。(第四回)那是极低贱的职位,是马棚的看守人,此点从其前后的叙述中很容易知道;然而,何故用此三字?它具有怎样的语源?这是我所长久地感到疑问的。近年刊行的此书注释中有这样的解释:"在民间传说里,猴子可防马病。这个官名,是作者采取此一传说,把'避'换作同音的'弼'把'瘟'换作同音的'温'。"(《西游记》1954年北京作家出版社版47页)也就是说,弼马温"与"避马瘟"同音,意谓预防马病;这是因为,"弼"与"避"在现代北京音里皆音 bi,"温"与"瘟"皆音wen。在读此一注释时,我认为确是如此,同时在这里记下两三条可作为其旁证的材料。
  现在我所想到的最古的材料是唐白居易(乐天,772-846)的诗《题周皓大夫新亭子二十二韵》中有"猕猴看枥马,鹦鹉唤家人"之句。(一隅草堂本《白香山诗集》卷十五、《四部丛刊》本《白氏文集》卷十五)北宋诗人梅尧臣(1002-1060)《咏杨高马廊猢狲》诗也有"尝闻养骐骥,辟恶系猕猴"二句。"猕猴"与"猢狲"部是猴子,可知其被系于马棚("马厩"与"枥")中。
  略为详细地叙述此事的,是也作为北宋诗人的陈师道(后山,1053-1101)的《猴马》诗,其"引"(即前言)说:"楚州紫极宫有画;沐猴振索以戏,马顿索以惊,园人不测,从后鞭之。人言'沐猴宜马而今为累。作诗以导马意。"南末任渊注引《四时纂要》云:"常系猕猴于马房内,辟恶消百病,令马不着疥。"(《后山诗注》卷二)诗的正文的内容似是借马与猴子以讽刺当时政界的丑恶,此不详述。民国二十五年(1936)上海刊行的冒广生《后山诗注笺补》引《山阳景志》,谓陈师道所见壁书为著名画家李公麟(1040一?)之作。《四时纂要》五卷,唐末韩鄂著,其朝鲜刊本于昭和三十六年(即1961年。--泽者)在东京影印。《后山诗注》所引,见于信书卷二(三月)。
  由上所述,可以清楚知道在马房安置、饲养猴子的风习在唐禾时期广泛流行。特别是陈师道所见壁画在楚州(今江苏省淮阴县)的道观紫极宫这一点,在我想来,绝非偶然。那是有着猴精传说的地方(见第七节及注30)。而这样的风习和信仰,与柳田国男氏在《山岛民谭集》所论及的"河童引马"的传说有深切的关系(河童是日本传说中的动物,形如四五岁的儿童。--译者)。这一点是读者会立即想到的吧。关于中国的
  传说、信仰与日本的传说、信仰的关系,是应该期待民俗学者进行研究的,我则只能被打上缺乏这方面知识的印记。(昭和四十三年补记。)

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2009 © www.lsqn.cn All rights reserved
历史千年 版权所有