|
|
|
汉英谚语深层文化的对比 |
|
时间:2010-10-24 02:55:21 来源:不详
|
|
|
西方到了中世纪,神学占了主导地位。基督教认为上帝创造了人类,人是上帝的奴仆。到了文艺复兴时代,人文主义思想重新兴起,西方这一时期的谚语强调人的价值。如: Man is the soul of the universe.(人是宇宙的灵魂)。 Man is the measure of all things.(人是衡量万物的标准)。 人文主义者尊重人,反对禁欲主义,认为享乐并不是人的罪恶。因此英语中有很多劝人及时行乐的谚语: Wealth is not his who has it, but his who enjoys it.(财富不属于占有者,而属于享用者。) Eat, drink and be merry, for~we die.(吃,喝,尽情享乐,因为明天我们会死去。) 与西方不同,中国统治思想界较长时间的儒学,从根本上来讲是一门研究人的学问,因而有诸多重视人的谚语。比如先哲孔子说: 己所不欲,勿施于人。 仁者人也。 但是儒学虽然研究人,却不注重自我。在儒家思想看来,个人不能享受自由意志,一切以社会和集体利益为重。中国有很多谚语反映了这种思想。如: 宁可人负我,切莫我负人。 孤雁难飞,孤掌难鸣。 一花独放不是春,万紫千红才是春。 解放后,中国所提倡的共产主义思想也包括人文主义成分。如: 人民是国家的主人翁。 西方以自我为核心的思想与中国个人服从集体的思想在对待战争的问题上有集中体现。在西方,人们较多地从个人角度来考虑,常常显示出对战争的不满。如: Wars bring scats.(战争带来创伤); 而在中国,人们为了国家的利益,勇于为国作战,甚至为国捐躯。因此有这样的谚语:勇将不怯死,壮士不毁节。 三道德观念的不同 从总体上说,中国和西方在传统道德观念上有许多共同之处,如赞颂勤劳、节俭、重视诚实、谦虚等等。而事实上也有很多是同中有异,有些则是迥然不同。下面我们将通过反映这些道德观念不同的谚语来加以分析,来看看中国传统的道德观念和西方传统道德观念在对“面上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页
|
|
|
|