|
|
|
 |
道德话语1900-1901年对北京的劫掠 |
 |
时间:2007-3-10 10:58:45 来源:不详
|
|
|
举例来说,劫掠者可以认为他们得到的劫掠物品代表着使中国人“丢脸”的意义。但这并不是全部。在某些情形里,能够看出有的劫掠者对劫掠怀有一种更为复杂的态度。在现场的记者林奇以一种不屑的态度说:“在拿到一只中国茶杯或茶碟的时候,人们首先要先看看底部的标识,摆出一副明白其涵义的样子,然后摇摇头”(注:Lynch, War of Civilizations, p.170.)。这些人所要找寻的是能够提供物品可靠性和表明其价值的帝国统治日期的标识,对这些标识,卜士礼等人的有关著作中有着十分详细的记述。尽管林奇不了解这些标识的意义,但北京使馆里有些人对过去20多年里出版的有关中国艺术品的著作知之甚多,他们的确是“行家”。《伦敦每日快报》的一位记者曾经看到过使馆人员“在这场称得上是狩猎的活动中对猎物紧迫不舍”。他说:“和解救他们的人相比,他们有着决定性的优势,因为他们熟悉地方情形,知道值钱的东西在哪儿。他们就像进入了自己的‘地下室’一样”(注:Cited in The Celestial Empire, 14 January 1900, pp.55-56.)。《每日快报》的记者还多次提到英国公使窦纳乐的夫人。其中一则报道称,她收集的劫掠物品在北京给人印象最深,有87个装满珍宝的大箱子,据说她还声称“还没开始装箱呢”(注:Frederic Sharf and Peter Harrington,China, 1900. London:Greenhill Books,2000,p.243.)。
一方面是人们更加认识到中国物品的价值,一方面便是一些花样翻新的劫掠方式。或许最有争议的劫掠方式涉及李佳白(Reids)那样的基督教传教士,他们参与了北京及其近郊地区的劫 << 上一页 [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] ... 下一页 >> |
|
| |
|