|
商务印书馆在推出《华英初阶》后大受欢迎,一版再版。于是谢洪赉按计划译注《华英进阶》。1899年初版, 1901年商务印书馆《华英进阶》二集跋中写道:“自中外交涉之事紧而英文日益重,迄今上至朝廷,下逮草野,无不视西学为要图,未可以一日废。故即时局观之,若有人不谙西学,譬诸聋瞽,其何能为?然泰西文字实以英文为最,大抵有浅入深,亦端赖有善本以备揣摩,学者始能获益。爰前辑《华英初阶》一书,又续刊《华英进阶》初集,均经淹博中西名士编译精详,藉以嘉惠后进。”形式一仍其旧,“英文原本,又加华字译文句语号,稍涉宏深,注解则务期明确,诚欲使华人子弟精习英文得以步步入胜,用备国家梁栋之材。”《华英进阶》的内容较之《初阶》更为丰富,全书共五集。笔者所见为二、四、五集;二集共90课,四集108课;五集108课。选录内容有《伊索寓言》、西哲名言、名人传记、生活常识、花鸟虫鱼和遗闻逸事等,还注意介绍文法、会话、尺牍和应用文体裁等,并根据中国人的具体情况对书中内容进行删改调整。
上述三书,在清末商务印书馆出版的英语读物中无疑属于精品,可以判断,在选书方面,曾经被光绪皇帝接见过的戊戌变法时期的维新派人物,也是其时商务印书馆灵魂的张元济一定做了精心的安排。
四、光绪皇帝学英语的影响
皇帝学英语,在天朝上国的中华是一件罕见的新鲜事。1891年底京师同文馆为光绪送来了教授英语的老师后,曾引起了朝廷内外的不同反应。光绪皇帝的老师翁同认为皇帝没有“通泰西字义”的必要,“近且洋文彻于御案矣,伤哉!”但李鸿章等称颂皇上圣明,《万国公报》刊登“天聪明”的大幅头条。
由于受到光绪皇帝学习英语的影响,在清末的皇亲国戚中曾经有过一个学习英语小小的热潮,当时学习外语算是一件很时髦的事情。据美国公使夫人萨拉·康格的记述, 1902年前后,慈禧太后本人似乎也“正在学英语”,1902年3月慈禧接见康格夫人前,后者已经听说过此事,“见面时我一直在验证她努力的成果。”也许康格夫人还与慈禧进行过英语的简单会话,可惜康格夫人没有具体谈到她是如何进行“验证”的事实。在美国公使馆招待皇亲宫眷的宴会上,大公主的祝词则有“一位年轻的中国女翻译将它译成英语,举止优雅、华丽服饰的嫔妃、格格们在道别时都已经“学会清楚地说出‘Good-bye’”。
皇亲国戚也办起了学校学习外语,如肃亲王在他的府中也为他的女眷办了一所学校,当时在北京汇文书院(The Methodist PekingUniversity)任文科和神学教习的美国美以美会传教士何德兰的太太为肃亲王福晋出诊时,就亲眼目睹了该学校的教学情况:学校占据着府第里的一个大院落,学校显然是专为教学设计的,南面完全开成窗户,糊上又白又薄的纸,使光线变得柔和、安详,把太阳刺眼的强光挡在了外面。地下铺着厚厚的席子,墙上挂着植物学、动物学的图片和其他图表。除了装备精良的教室里通常的家具之外,里面还有一个取暖的洋炉,装绣花和绘画材料的玻璃盒子,以及一架唱歌、跳舞、做健美操时用于伴奏的不错的美国风琴。这里的学生由肃亲王的侧福晋和女儿、肃亲王的儿媳,以及原本跟他住在一起而现在已经亡故的他的兄弟的妻妾和女儿组成。“她们每天学五门课,每星期学六天,星期天放假。每天先学算术,然后是日文、刺绣、音乐、健美操,再后来是中文、图画、中国历史。中国历史是用满文写成的,最难了。学生们一举一动的庄严、对她们教师的尊敬以及学习时的态度,看着都极为喜人。她们由此得到的自尊、学习能力以及自我约束能力比所学到的知识更有价值。”教师是一位不会说英语,汉语也很勉强的日本女性。“教算术时教师把例题写在黑板上,学生们在石板上演算,这之后一个个被叫起来解释,用的都是日语。课堂上正在朗诵时肃亲王走了近来,问我们是不是来做做健美操。他上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页
|
|