册,家书一箧托焉。”和“今南海之生死未可卜,程婴、杵臼,月照、西乡,吾与足下分任之。”这两句话删掉了。
与梁启超《谭嗣同传》比较,黄鸿寿《清史纪事本末》和汤志钧《戊戌变法人物传稿》,还有不少地方有改变。
黄鸿寿《清史纪事本末》:“嗣同闻变,竟日不出门,以待捕者。力劝梁启超出亡日本。曰:不有行者无以图将来,不有死者无有招后起。”删掉了‘无以酬圣主’这句话。《清史纪事本末》作者撰此书时,清朝已经灭亡,“无以酬圣主”显然不合适宜,改成了“无有招后起。”保留:⑴谭嗣同静静待在家里;⑵梁启超与谭嗣同见过面;⑶是谭嗣同劝梁启超去日本;⑷谭嗣同慷慨陈辞要梁启超活下去。删掉了梁启超躲到日本使馆寻求庇护和谭嗣同托遗稿这样两个意思。
而汤志钧《戊戌变法人物传稿》有更大改动:
“初,嗣同之未捕也,‘有西人重其人,请与俱奔某使馆避祸,嗣同谢曰:不有行者,谁图将来;不有死者,谁鼓士气?自古至今,地球万国,为民变法,必先流血。我国二百年来,未有为民变法流血者,流血请自谭嗣同始。’”
把与梁启超自我彰显有关文字尽行删去,只留下突出谭嗣同烈士形象的文字;将“无有招后起”变成了“谁鼓士气?”;将谭嗣同慷慨陈辞的对象由梁启超变成了“西人”,将“不有行者,无以图将来;不有死者,无以酬圣主。”与“各国变法,无不从流血而成,今中国未闻有因变法而流血者,此国之所以不昌也。有之,请自嗣同始。”这两句合并,变成一句话!而且在这一句话中,还插入了一个时间状语“二百年来”。自商鞅变法至张居正,历朝历代,变法无数,也流血无数。此为历史常识。梁启超写成“我国未有为民变法流血者”,当然是一个不能原谅的失误。改成“我国二百年来,未有为民变法流血者”算是补漏吧。反过来,可以想象当年梁启超写作《谭嗣同传》是何等激动,发表之心又是何等急切。
《清史纪事本末》、《戊戌变法人物传稿》很平静地对《戊戌政变记》中《谭嗣同传》做了增删。三者材料上的渊源链接关系没有中断,[1]描述谭嗣同慷慨等死之处没有减弱,更加突显了。
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页