用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 | 社会
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 社会 >> 国学文化 >> 正文
《论语》译话:诗三百,…
央视国际频道全新打造《…
《阅世心语》:听季羡林…
《论语》译话:人不知而…
《论语》译话:有朋自远…
《论语》译话:学而时习…
黄燕生:《论语》学研究…
最新热门    
 
《论语》译话:道之以德,齐之以礼

时间:2009-8-20 11:52:13  来源:不详
 do nothing voluntarily. If they are led by virtue and order is kept by rites, everything will be done voluntarily in conformity with the norm.

 

  上述几种译文都说明了法治和礼治的分别。法治就是根据法律体制治理国家,礼治却是根据道德教化治理国家。法治造成了今天的西方文明,礼治也造成了历史上的汉唐文化,但是Everylawleaks(法律都有漏洞)。最显著的例子是最近的全球金融危机,就是大投机商利用法律的漏洞造成的。礼治的缺点变成了人治,道德只用来治人,却不用来对统治者自己,结果造成了唯唯诺诺的顺民。因此,法治、礼治应该取长补短。西方如用道德治国,就不会有全球金融危机;中国如以法治国,就不会有文化大革命。所以《论语》只有半部可治天下。

,就是大投机商利用法律的漏洞造成的。礼治的缺点变成了人治,道德只用来治人,却不用来对统治者自己,结果造成了唯唯诺诺的顺民。因此,法治、礼治应该取长补短。西方如用道德治国,就不会有全球金融危机;中国如以法治国,就不会有文化大革命。所以《论语》只有半部可治天下。

责任编辑: 由之

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2009 © www.lsqn.cn All rights reserved
历史千年 版权所有