|
|
|
文言文阅读备考指导之三——理解并翻译文言文句子 |
|
时间:2012-1-10 10:24:17 来源:不详
|
|
|
译为:停止耕作,到田埂上去(休息),因失望而叹息了好一会儿,说:“如果(将来我)富贵了,不会忘记你的。” ⑤替换法。就是将文言词语替换成现代词语,这是翻译的关键,因为文言文中的许多单音节词都要替换成现代的双音节词。替换时要注意古今异义、一词多义、词类活用等现象。 例:亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。(《隆中对[注: 《隆中对》是指中国东汉末年诸葛亮与刘备初次会面的谈话内容,因发生于湖北隆中(今湖北襄阳一带),因此后世称为《隆中对》。207年冬至208年春,当时驻军新野的刘备在徐庶的建议下,三次到隆中拜访诸葛亮。]》) 画线部分必须替换的文言词语有三个:“每”—常常,“时”—当时,“许”—同意。 画线部分译为:常常把自己比作管仲、乐毅,(但是)当时的人不赞成这种比法。 ⑥对译法。就是按照原文的词语、词序和句式,逐字逐句地翻译。这是落实“直译为主”要求的基本手段。 例:可晨驰至富家,发椟出券归其主。(《侯可传》) 句中的“可”“晨”“驰”“发”“椟”“出”“券”“归”“主”须替换成现代词语,然后按照语序对译成现代语句。 译为:侯可早晨骑马直奔富人家,打开木匣拿出田契归还给它的主人。 以上这些方法,在翻译文言句子时,往往不是孤立的,而是相辅相成的。翻译文言句子时,应根据实际需要灵活选用这些方法。 例题透视 例:用现代汉语写出下面句子的意思,注意加点词。(2006年河南省实验区中考卷) 故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨。 此题考查理解并翻译文言句子的能力,试题材料出自教材《生于忧患,死于安乐[注: 伊壁鸠鲁,其学派主张安乐的心灵状态]》。解题时先要弄懂文句的大意,明白其结构上是一个假设关系的复句,然后用“直译”的方式来翻译,要特别注意:“苦”,形容词的使动用法,译为“使……受苦”;“劳”,形容词的使动用法,译为“使……受劳累”。 答案:所以上天将要把重大的责任交给这个人,(就)一定先要使他的心志经受苦恼,使他的筋骨受劳累。 例:阅读下面的文段,翻译画线的语句。(2006年江苏省镇江市中考卷) 予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎? 此题考查理解并翻译文言句子的能力,试题材料出自教材《岳阳楼记》,考查点涉及到词类活用、特殊句式、句子的语气等。解题时要在弄懂大意的基础上,突破考查点:“北”,方位名词作状语,译为“往北”;“南”,方位名词作状语,译为“往南”;“多会于此”,状语后置句,译为“多在这里聚会”;“得无……乎?”表示反问语气的固定句式。 答案:虽然如此,那么(这儿)往北可通巫峡,往南可到潇水湘水,降职远调的官员和诗人,大都在这里聚会,(他们)看了景物的心情,怎能不有所不同呢? 失分会诊 从平时的训练和中招阅卷的情况来看,翻译文言文的失误主要有以下几种: 1.误译文言实词。 例:今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。《出师表上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页
|
|
|
|