>[注: 《出师表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮在北伐中原之前给后主刘禅上书的表文,阐述了北伐的必要性以及对后主刘禅治国寄予的期望,言辞恳切,写出了诸葛亮的一片忠诚之心。]》
画线部分误译为:这确实是处在危急和决定国家存亡的秋天啊!
“秋”的意思是“时刻”,这里译为“秋天”是错误的。
应译为:这确实是处在危急和决定国家存亡的时刻啊!
2.误译文言虚词。
例:俄而崇韬入谢,因道之解焉。(《冯道传》)
误译为:一会儿郭崇韬进来向世宗谢罪,因为冯道化解了与世宗的冲突。
“因”,介词,表凭借,意为“通过”。
应译为:一会儿郭崇韬进来向世宗谢罪,通过冯道化解了与世宗的冲突。
3.误用现代词语。
例:有陈苌者,候其得俸,常往称钱之美,月有获焉。(《阳城传》)
误译为:有个叫陈苌的人,探知(或“等候”)阳城领到了工资,常常前去称赞金钱的美好,每月总有所得。
“俸”即俸禄,指封建时代官员的薪水。“工资”:按期付给劳动者的报酬。二者虽有相似之处,时代感不同,内涵也不尽相同,不可用“工资”代替“俸禄”。
应译为:有个叫陈苌的人,探知(或“等候”)阳城领到了俸禄,常常前去称赞金钱的美好,每月总有所得。
4.不辨感情色彩。
例:遂不仕,耽玩典籍,忘寝与食。(《皇甫谧[注: 皇甫谧,幼名静,字士安,自号玄晏先生。安定朝那人。生于东汉建安二十年(公元二一五年),卒于西晋太康三年(公元二八二年),活了六十八岁。]传》)
误译为:于是他不做官,沉湎于书籍之中,以至废寝忘食。
“耽玩”,深深地爱好玩味,带有褒扬色彩,可译为“沉醉”(深深地处于某种美好的境界之中);“沉湎”是贬义词。
应译为:于是他不做官,沉醉于书籍之中,以至废寝忘食。
5.误译原句语气。
例:此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?(《隆中对》)
画线部分误译为:你难道也有(占有它的)意思吗?
根据上文“此殆天所以资将军”,下文应该是推测的语气,这里译为反问语气是错误的。
应译为:您恐怕也有(占有它的)意思吧?
6.不懂修辞。
例:一旦山陵崩,长安君[注: 长安君,嬴姓,赵氏,名不详。(注:由于古代男子称氏,女子称姓。所以长安君叫赵X。]何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也。(《触龙说赵太后》)
画线部分误译为:一旦山陵倒塌,长安君将凭什么在赵国存在呢?
应译为:(如果)有一天太后晏驾了,长安君将凭什么在赵国存在呢?
考生做文言文翻译题时,不妨从以上几个方面进行检查,看看自己的译文是否正确。
专项训练
1.翻译下列文言句子。
①温故而知新,可以为师矣。(《论语》)
②择其善者而从之,其不善者而改之。(《论语》)
③使人索扁鹊,已逃秦矣。桓侯遂死。(《扁鹊见蔡桓公》)
④宾客[注: 门客 太子及宾客知其事得,皆白衣冠以送之。——《战国策·燕策》 因宾客至蔺相如门谢罪。——《史记·廉颇蔺相如列传》-bin
上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页