面面都做好的。]。当然,这仅仅是相关规制的一小部分。
最后是我的第四条建议:抛弃文本和细读的隐喻。这种隐喻有两个缺陷。首先,它对叙述和人物
[注: 何永安[香港富商]-何永安,男,香港富商,前亚姐曹央云丈夫。拥有多间上市公司的富商何永安,高峰期身家曾达3亿美元,后来经营不善负债累累致身家缩水。]等媒介产品的文本元素抱以过分学究式的关注。但这种隐喻却忽视了非文本的元素,例如那些使电影有别于书本的元素。这种隐喻同样忽视了那些使得书本和电影同电视节目、灌音唱片、电脑游戏以及其他媒介相区别的特质,这些媒介依赖视像、图像运动、摄影机运动、口头语言、歌唱、音乐等元素的融合。为了成为批判文化学者,我们需要分析所有那些企业为了生产媒介产品所汇集的元素。
我们不仅需要抛弃文本的隐喻,更要抛弃细读的隐喻。阅读要求对阅读的对象聚精会神,但社会研究发现,人们并不能持续对广播、电视甚至影院里放映的电影加以关注。更进一步说,个体单独在家有时会把电视、广播、灌音唱片、录音书及其他媒体当作“噪音”或“伴音”。在每一个家庭里,多种媒体的混合都会创造出一种无处不在但却难以察觉的混乱
[注: 影片介绍 导演:Coline Serreau主演:凯瑟琳·弗洛 Catherine FrotVincent Lindon类型:剧情 / 犯罪 / 喜剧更多中文片名:骚乱片长:109 min国家/地区-]的媒介图景。简而言之,我们需要运用批判社会研究来探寻人们如何与——或不与——住宅里或在商铺、电梯、街道中环绕着他们的媒体发生关联。
以上四点浅见谨供各位参考。最后我要感谢赖昀和吴畅畅将我的发言稿翻译成中文。我还要感谢赖昀在会上宣读翻译稿。谢谢大家。期待与各位展开进一步的讨论。
注释:[1] 引文包含第一部分的第二段。
参考文献:
Boas, Franz. (1948). Race, Language, and Culture. Macmillan: New York.
Hall, Stuart. (1980) “Encoding/Decoding.” In Stuart Hall, Dorothy Hobson, Andrew Love, and Paul Willis (eds.), Culture, Media, Language: Working Papers in Cultural Studies, 1972-79. Boston: Unwin Hyman, 128-138, 294-295.
Hoggart, Richard. (1957). The Uses of Literacy: Aspects of Working-Class Life with Special References to Publications and Entertainments. London: Chatto and Windus.
Marx, Karl. (1852). The Eighteenth Brumaire of Louis Bonaparte. (许多版本和翻译) 此处译者直接采用了《路易•波拿巴的雾月十八日》的中文译文,见《马克思恩格斯
[注: 恩格斯(1820年11月28日—1895年8月5日),全名弗里德里希·恩格斯(Friedri上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页