为汉字在未来的发展,开辟了无限广阔的前景。由此也可以清楚地看到,中国文字、中国语言是有极强的发展潜力的。实际上,这也从一个侧面说明了中国传统文化适应新时代的适应能力和变革、发展的生命活力。当时的民族语言悲观主义者,实在并不了解这一点。倒是日语里对汉字汉词的许多创造性使用,使人们更加清楚地看到了这一点。
与此同时,我们也看到,在晚清,要想保持传统文化、传统语言的生命活力,又不能不对传统进行必要的改革。这种改革,光是关起门来完全靠自己当然是不行的。它必须借助于外来积极因素的刺激和参与,才能做得到,才能创生出来。
像我们现在用得非常顺当、习惯,几乎离不开的“保险’’一词,就是一个很好的例子。它的出现就借助了外来的因素,而不是中国人自己独立创造出来的。据我的研究,它最初实为来华西方传教士所发明。19世纪20、30年代就已在广东诞生,后来在传教士办的许多中文报刊上流传,到19世纪60年代初时,报刊广告上,保险广告和保险一词已是随处可见[36]。《汉语外来语词典》认为这个词来自日本,显然是弄错了。但为什么中国人,特别是传统语文修养较高的中国士人不太可能造出“保险”这个词呢?因为与保字组合的传统构词习惯,“保”字后面跟的字应该是好的东西、正面的意思,像“保安”、“保全”之类,保你安保你全可以,但“保险”不行,
<< 上一页 [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] 下一页