础。
四 重视文化原典的翻译与研究
中华文明在漫长的发展历程中,形成了一批久经考验的、有权威的、被称为经典的著作。经典最能体现中华文明的神髓。儒、释、道三教有经典,史学、文学、军事学、农学、医学均有经典。俄国汉学一向重视对中国文化原典的翻译与研究。
在儒家经典中,最先被译为俄文的是《四书》。第一个翻译《四书》的汉学家是罗索欣的学生沃尔科夫。1780年,同一译者翻译的《中庸》出版。十九世纪初,俾丘林全文翻译了《四书》,可惜这部手稿未能出版。接着翻译《四书》的是第十届传教团修士司祭、喀山大学第一任汉语教研室主任西维洛夫。他的译稿是1840年至1842年完成的。《诗经》与《书经》也是由西维洛夫于1855年译成俄语的。
<< 上一页 [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] 下一页