用户名: 密码:
    设为首页 | 加入收藏
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史景点 |
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 中国历史 >> 清朝历史 >> 正文
关于日中邦交正常化的点
1980年中美关于台湾问题
关于陈独秀“教授嫖娼案
蒋纬国口述:我来解答关
于光远回忆:关于社会主
改革开放以来 关于百姓
关于战后美国对中国近世
1999年日本史学界关于明
2000年日本史学界关于明
日本1987年关于中国近代
最新热门    
 
关于清季俄国汉学史的几点思考

时间:2007-3-10 11:03:07  来源:不详
《论语》由瓦西里耶夫翻译后,他的学生波波夫通讯院士于1910年出版了新的译本,书名为《孔夫子及其弟子等人的格言》。此前,波波夫于1904年出版了《孟子》的俄译本,书名为《中国哲学家孟子》。

 喀山大学汉语教研室主任沃伊采霍夫斯基的《孔子哲学或<四书>分析》是《四书》研究的重要著作。

《尚书尧典》的第一个俄译者是斯卡奇科夫,1876年出版。同年出版的《春秋注》是他的中国语文学硕士学位论文,还有一篇论文《评孔子的编年史<春秋>及其古代注释者》。

 在中国影响很广的儒家启蒙读物《二十四孝》、《三字经》、《千字文》的第一个俄译者罗索欣是第二届传教团学生,俄国第一代汉学家。《二十四孝》的第二个俄译者是第十四届传教团修士司祭库利奇茨基。《三字经》的第二位译者是第三届传教团学生列昂节夫。俾丘林翻译的《三字经》于1829年出版。俄罗斯《文学报》给《三字经》很高的评价,称其为“简明的儿童百科

 << 上一页  [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] 下一页

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2009 © www.lsqn.cn All rights reserved
历史千年 版权所有