众的具体构想及建议。和“所谓日本国民,就是大和民族”这一陈旧的、国学式的解释不同,伊泽修二提出,天皇“对新的领土上的居民,我们也应一视同仁并予以惠顾”的敕语表明,台湾人也在“应一视同仁并予以惠顾”的范围之内。因此,必须将台湾置于文化整合的范围之内。为了达到文化整合,他认为“作为台湾人,必须了解四书五经”,了解《三字经》。这不仅因为在台湾,儒教的传统,特别是作为一种民间信仰的对孔子和孟子的崇拜,是根深蒂因的,更因为只有这样,才能贯彻由中村敬宇起草、由井上毅修订溶入儒教思想的《教育敕语》,对台湾人进行“忠君爱国”教育。同时他提出,台湾是一块与日本“同文同种”的土地,“汉字是沟通东亚五亿乃至六亿生灵的利器”,因此必须重视汉字所具有的功能。按照伊泽修二的观点,为了达到同化的目的,应努力使日本语、日本文化和当地传统文化沟通,以此“在台湾人的心灵深处实现日本化”。(注:〔日〕伊泽修二:《所谓最近的国语问题》、《关于设置台湾公学校的意见》,载《伊泽修二选集》,第618、727页。)
伊泽修二的上述建议受到了当局者的重视并被付诸实施,即“内地延长主义”的观点最终占了上风。不过,这一建议在实施时有两个地方被修正:一是指定以1896年出版的《增订三字经》为教材,删除原《三字经》中关于清朝的记述,其用意,当然是为了强调天皇统治的合法性;二是排斥《孟子》,因为自近世以来,《孟子》所宣扬的民本主义思想,尤其是“禅让”和“易姓革命”思想,在具有“万世一系”天皇制传统的日本,一直被视为异端。如日本水户学派的儒学家藤田东湖就曾明确提出,在儒教的学说中,有两条“决不适用于日本”,“一条是禅让,一条是驱逐、讨伐君主”。(注:见《弘道馆记述义》,日本京都大学图书馆藏。)在日本推行殖民主义政策时,这种思想极有可能成为谋反者的理论依据。这两点修正表明,日本殖民统治者在推行“皇道主义”时,在如何利用“当地的历史和文化”方面,是多么处心积虑。
虽然日本殖民主义者标榜日本和台湾“同文同种”,声称儒教在两
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >>