用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 |
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 文化 >> 国学文化 >> 正文
李文藻和他的《琉璃厂书…
华君武走了,他的“道歉…
友人忆华君武:他的辛辣…
鲍鹏山:孔子是人的奇迹…
因为他是王刚,才敢炫耀…
奥涅金充满俄式忧郁 中…
黄继光和他的战友:或舍…
李铁映和他的工艺美术:…
《孔子》编剧“触摸”孔…
加西亚•马尔克斯…
最新热门    
 
他的笛音美丽悠远——记出版家、翻译家孙家晋

时间:2010-10-19 10:43:30  来源:不详
们这批人,是在1977年建社之初跨入译文社大门的。由于刚从动乱年代过来,他们的文化基础并不扎实,孙家晋就和其他几位社领导组织了青年业余学校,请社里的英美文学专家吴钧陶给他们上古文课,英语专家骆兆添、吴莹上英语课,孙家晋也亲自给他们授课,打牢与夯实他们的文化与外语根基。孙家晋平时还会检查他们的借书证,从他们的阅读书目中了解他们的学习情况。他还布置作业,比如要求他们将曹禺的剧本《雷雨》改写成故事梗概,通过这些训练提高青年编辑的鉴赏与写作能力。

 

    郑大民如今已退休。1982年他从复旦研究生毕业进译文社工作,孙家晋交给他一本原著,关照他翻译出来。郑大民奉命完成后,孙家晋阅读了译稿,十分欣赏他的才华,亲切地表扬鼓励他,让他把译稿打印出来,在青年编辑中传阅。在孙家晋的培养提拔下,郑大民一步一个脚印,从普通编辑成长为外国文学编辑室的主任,责编了至今畅销不衰的《洛丽塔》等经典译著;并且在翻译领域也卓有成就,翻译了《苔丝》、《好伙伴》等优秀作品。

 

    对青年人爱护培养,大胆使用,对在历次运动中遭受迫害的译文员工,孙家晋则为他们的平反昭雪、重新归队做了大量工作。张建平说,他刚到译文时,与孙家晋一个办公室,坐在孙先生旁边。孙先生有个习惯,他不喜欢正襟危坐办公桌,而是侧坐,对着办公室门口,张建平那时时常看见一些译文老员工来找孙家晋,申诉冤情,希望重归译文社,孙先生都热情接待,四处奔走,想方设法地解决他们的工作问题,他们中有后来翻译了《老人与海》、驰名全国的海明威专家吴劳,当过译文社总编辑的叶麟鎏,译文社总编办副主任陈家昌等。吴劳被打成右派,被迫离开上海去福建砍毛竹,平反后“发还原籍苏州”。他来找孙家晋,孙家晋就用群众来信的形式,给市委宣传部写信,并辗转呈送当时的市委宣传部长,尤其批示“请有关单位会办”,终于巧妙地解开了“问户口要工作,问工作要户口”的死结,使吴劳重新回到了译文社的行列中。

 

热爱生活

 

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2010 © www.lsqn.cn www.lsqnw.com All rights reserved
历史千年 版权所有