我们不去发现、发掘,固然有网漏吞舟之嫌,但在深谙辩证法的安平秋看来,如果复制回来的“善本”并非真正意义上的“善本”,则既浪费金钱和[注: 钱和,北宋藏书家。钱塘(今浙江杭州)九里松人。字岊仲。]精力,同时也冲淡了课题的意义和价值。为此,对国外所藏古籍善本需做充分的调查和研究,并与国内的传本做全面比对,在此基础上再确定“丛刊”的细目。
远谋先见求事功
尽管课题研究存在着上述种种困难,但在困难面前畏首畏尾、止步不前,却不是安平秋的性格。
早在上个世纪,当别人都还不太关注国外汉籍之时,安平秋便敢为人先,克服重重困难从事[注: 中央或地方长官自己任用的僚属,又称“从事员”。《赤壁之战》:“晶其名位,犹不失下曹从事。”-congshi]国外汉籍的整理和复制工作。当时资金不够,他便想尽各种办法,一边多方面筹集资金,一边尽力节省开支。对于一些很难依靠个人力量复制回国的古籍,他就多方发动关系,依靠各行各业朋友的帮助来获得所需的资料。正是凭借这种逾越一切障碍的勇气和毅力,多年后安平秋所带领的研究团队取得了十分喜人的成果:到2005年为止,日本宫内厅书陵部所藏144种宋元版古籍的胶片已全部复制回国;在全面调查美国图书馆所藏中国古籍的基础上编纂的《美国图书馆藏宋元版汉籍图录》亦已进入收官阶段……
然而,“以往的成绩不能用来说明现在和将来”,安平秋并不满足于已取得的成绩,而是更加注重于当前的研究,并未雨绸缪地提前做好了周密[注: 周密 (1232-1298),中国宋元间文学家。字公谨,号草窗,又号四水潜夫、弁阳老人、华
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页