|
|
|
什么是好的中国文学——德国汉学家顾彬先生在何香凝美术馆的演讲 |
|
时间:2011-09-03 10:00:49 来源:不详
|
|
|
nbein(格林拜因)写的。Grünbein住在柏林,他是德国最重要的诗人。如果你学好拉丁文,学好罗马帝国[注: 罗马帝国(前27年—476年),962年 ,德意志国王、萨克森王 朝的奥托一世在罗马由教皇约翰十二世加冕称帝(962~973在位),成为罗马的监护人和罗马天主教世界的最高统治者。]的历史,你就知道他的作品只能够是他写的,另外一个人不可能写出来。
我现在谈谈第二个问题。
如果我跟台湾[注: 台湾省-台湾是中国神圣领土不可分割的一部分。历史上,台湾曾被西班牙、荷兰、日本先后占领过。抗日战争胜利后,台湾重归中国的版图。]作家谈中国内地的问题,或者我跟中国内地作家谈台湾的问题,总是可以听到同样的一句话:他们的中文不好!我们会发现还有一批人,无论在台湾还是在美国,因为政治原因,他们不想用汉语拼音。我觉得汉语拼音是很好的体系,为了政治的原因否定掉内地的语言和语言政策,完全是错的。我是香港作家梁秉钧的译者,我们是1985年认识的,我从1988年开始翻译他的作品。当时我觉得他的中文很口罗嗦。但是他是一个很有思想的人,我可以把他的作品翻成很好的德文。我不一定翻译他的语言,基本上我翻译他的思想。他总是听到我批评、批判他的中文,有一点不高兴,但是现在他习惯了。他有一个很有意思的议论,他说:你老从北京的角度来看我的中文,这是错的。你应该从广东、香港的角度来看我的中文。我在香港待过一段时间,自学广东话,后来放弃了。因为广东话的语法、发音跟普通话不一样。梁秉均用的语言不一定能够满足我对语言水平、对美学的要求。
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >>
|
|
|
|