进行这一工作,订立合同,稿费从优。”(《邓小平年谱》下集第966页)
胡乔木对《汉译名著丛书》的出版进度更是挂在心上。1991年11月28日写信给陈原:“商务近年所出汉译世界名著,很久没有收到过,请告商务将有关目录寄来,以便圈选索要。”《胡乔木书信集》收此信时,编者加注:“应胡乔木要求,商务印书馆总编室给胡乔木分批送去汉译世界名著目录。汉译世界名著因有些书已售完,没有送全。”陈原在回忆时说:“对此,我至今引以为憾”。
据我所知,胡乔木对《汉译名著丛书》比较系统地讲过两次意见。
一次是1984年对陈原讲的。
这一年,商务印书馆在北京[注: 北京有着三千余年的建城史和八百五十余年的建都史,最初见于记载的名字为“蓟”。民国时期,称北平。新中国成立后,是中华人民共和国的首都,]香山召开有著名学者参加的学术会议,泛谈学科的趋势和出书的设想。会前,胡乔木就《汉译丛书》选材方针向陈原讲了意见,经陈原整理送胡乔木过目,他还作了修改,但叮嘱不要说是他讲的,听听学者们的反应再作修改。我应陈原之邀,参加了这次香山会议,了解一点实情,陈原在会上讲时又有所“暗示”,学者们也有所“察觉”。据陈原著文回忆,胡乔木此次所谈主要内容有:古典名著,世有定评,为数不多,应尽量把内容重要而未译出者列入规划;文艺复兴[注: 文艺复兴是指13世纪末在意大利各城市兴起,以后扩展到西欧各国,于16世纪在欧洲盛行的一场思想文化运动,带来一段科学与艺术革命时期,揭开了近代欧洲
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页