语文词典。其中规模最大的《汉语大词典》,由华东一市五省合作编写。吴富恒是山东省[注: 东省 拼音: dōn?? shěn?? 解释: 1.古代中央官署之一。南朝齐指集书省,为皇帝的侍从顾问机构。以散骑常侍为长官。]“词典领导小组”负责人,而我是江苏省“词办”的工作人员。1977年在青岛召开词典编写工作会议,我与吴富恒一起与会,因为江苏还承担了好几部外语词典的编写任务,当我获悉吴富恒是英语界前辈,就请他对编写外语词典多加指导,他表示乐意帮助。这次虽交谈不多,但他那学者的风范与平易近人[注: 读音近人jìnrén 中英解释【moderns or contemporaries】∶近代的或现代的人【one’s intimates】∶跟自己 关系比较近的人近人不说远话-jinren]的态度,给我留下了深刻印象。随着后来与他的交往不断增多,对他的学识、品格和为人处世有了更多的了解,更使我增添了对他的仰慕。他逝世时,我曾在《人民日报》发表《致力文化交流的吴富恒》一文以示悼念。值此纪念吴富恒百年诞辰之际,回想他生平的诸多贡献,下列两点,尤其值得崇敬与怀念。
一位思想解放的专家
1978年秋中国社科院外国文学研究所,在广州召开“全国外国文学研究规划会议”,我与吴富恒同在英美文学小组,因为已在青岛认识了,所以这次交谈就比较广泛和随便。当时我正在筹划创办《译林》外国文学期刊,我特意向吴富恒请教,没想到他对我要以介绍西方当代文学为重点十分赞同,还告诉我,十九世纪[注: 1801年至1900年的这一段期间被称为19世纪。这段期间最显著的是西欧与北美因工业革命促成的技术与经济上的进步。连带的,]大多介绍英法文学,二十世纪要多介绍美国文学,受过去说美国当代文学充满腐朽颓废这种宣传的影响,现在中国人对美国文学存在片面认识,应该正确加以引导。这几句话,现在听起来太平常不过了,可是在三十多年前,拨乱反正刚开始,许多知识分子都心有余悸,能对我国多年来外国文学界的习惯看法提出不同见解,那可不是容易的。事实上吴富恒这几句看似不经[注: 不经 拼音: 解释: 1.不合常法。 2.谓不见于经典,没有根据。 3.谓近乎荒诞,不合常理。 4.不禁;禁受不起。-bujing]意说的话,不仅表现出了他思想的开放,而且还成了我后来办《译林》杂志,坚持以介绍当代为重点的指导思想。
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页