为副省级。]召开的全国外国文学年会上,一位来自香港的学者在发言中说,同性恋在西方存在很正常,这是人性的自由,内地书中不敢触及这个问题,是一种“政治偏见”。在当年人们认识水平下,这样说当然遭到许多人反对。小组会上有人认为,同性恋是一种变态,是畸形社会产物,为同性恋开脱,是在宣扬资产阶级腐朽思想,主张公开反驳。吴富恒认为,应该允许西方人按他们的价值观选择生活方式,搞外国文学研究,应该多从外国的甚至世界的视野来观察不同的社会现象。他力排众议,不赞同简单给人下结论,强调让人说话,允许表达不同意,这才是学术会议。
还有一件事。在1983年所谓的“清除精神污染”中,美国当代小说《笫22条军规》及《麦田守望者》都曾遭批评,后来又发生湘版《查特莱夫人[注: 不同时代的夫人指代不同的内容。-furen]的情人》中译本停印事件,以及批判存在主义等等,一时弄得翻译出版界颇感困惑。那时《译林》正在组译美国女作家欧茨的《他们》(Them),书中有一些性爱的描写,对此我心里有点犹豫,碰巧此时吴富恒正在苏州参加《汉语大词典》的编写会议,我趁去苏州看望他之际,就此事向他请教。他说,欧茨是位非常严肃高雅的作家,善于观察和剖析现实社会,在美国文坛声望很高。他的作品会有性爱描写,那多是表现平民压抑情感的一种宣泄,是人生活中七情六欲的自然展现。都说爱情是文学的永恒主题,那写点爱情中的性爱又何必大惊小怪。他还告诉我,不能把像欧茨这样严肃作家笔下的性爱描写,跟那些商业小说的色情渲染相提并论。你们搞出版的,要看到并善于处理这种差别。这些意思我能理解,但从专家口中听到如此明确的谈论,这还是第一次,我心中不禁暗自敬佩他思想的开放。这一席话,不仅解除了我对出版《他们》的顾虑,更成为我后来处理类似问题的一个参照尺。
全力推动美国文学研究
由于受极左思潮的影响,在很长时间内,我国美国文学的介绍与研究几乎成了禁区。六十年代初虽翻译出版了一些美国当代的社科及文学作品,俗称黄皮书,那都限内部发行,只供批判之用。改革开放以后,随着拨乱反正的深入,一方面要求解放思想,重新评价和研究
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页