声,或许可释从俛,读为畹,[11]与秦简《日书》楚除乙种作惌无异,甲种释文作“濡”,[12]与《周易》简类似。包山楚简151“城田一素畔 ”,[13]一、畔(半)是数词,素、 是田之单位名称, 即畹。《说文》畹,田三十亩也。
如此,“ 于 ”似乎可释读为“俛(俯)于匿”,即“俯伏于可以藏身的隐匿之处(战壕或者地洞),引诱敌人过来”,与有关解释“在河边泥泞地里驻扎,把寇贼引过来”有别。[14]我们以为,根据楚简文字字义解释此义可能更接近事实。《象》曰:“‘需于泥’,灾在外也。”正好内、外有别。由此,前后文义似可重新考虑。 “ 于郊”、“ 于沙”,似可理解为“埋伏于郊间”、“埋伏于沙滩(?)”。“ 于血”,即“俛(俯)伏于血”,意为“倒在血泊中(有危险)”。俛、俯或伏,与其他“需”训“须”意为“等待”之义似乎也相近。“云上于天,需”之需,若作 ,也可能指“云层覆盖,似人俯伏而下”。[15]
总之, 形的来源还值得进一步讨论。
二、《周易》简21“勿药有菜”,
今本作“勿药有喜”。整理者解释“意有疾不一定用药攻治,不忘用菜也可治愈”。徐在国《上博竹书(三)<周易>释文补正》同意此说,认为帛书本、今本中的“喜”当从简本读为“菜”。
今按:喜,晓母之部。菜,清母之部。治,定母之部。喜、菜均为“治”之借字。如古采通“在”,治或作在,怡或作憘。《书·益稷》“在治忽”,《史记·夏本纪》《索隐》今文作“采政忽”。《庄子·让王》“朱暇治天下也”,《吕氏春秋·贵生》治作在。《论语·子路》“兄弟怡怡”,《大戴礼·曾子立事》卢注引“怡怡”作“憘憘”。[16] “亡忘有疾,勿药有菜”,或者“无妄之疾,勿药有喜”,意即无妄之人既使有病,不用药也能治好”。
三、《周易》简22“曰班车 ”
帛书本作“曰闌車衛”,今本作“曰閑輿衛”。 ,报道者存疑“待考”。廖名春《楚简<周易·大畜>卦再释》(《简帛研究》网站4月26日)认为从“乂”,与卫均属月部字,疑为“刈”字异体,训治、安。
今按:此字从戈从爻,已见于楚帛书所从,当为从戈、爻声之字,可能是效字异体。爻、效均为匣母宵部。衛,匣母月部。二字双声。楚简在此当读 或较。《玉篇》 与较同。《集韵》 ,或作较。《说文》:“ ,车骑上曲钩也(段注本)。”《诗·卫风》“猗重
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页