|
|
|
从《突厥语大词典》看中世纪维吾尔人的婚姻习俗 |
|
时间:2010-10-1 11:07:42 来源:不详
|
|
|
p; ( 2) tul为古突厥语词,义为“寡妇”、“守寡的”。最早的文字记载见于公元8世纪的文献。 如:xatun’i ; tulY qalmis(他的妻子仍然是一个寡妇)②。到喀喇汗王朝时期,延用其原义,如《词典》中:tul ura : yut(寡妇)(卷三,133页)。 ( 3) tuysaq为哈喀尼亚语,文字记载仅见于《词典》。这个词一般不单独使用,常以“tultuysaq”复合词形式出现,表示“寡妇”之义(卷一,468页)。 由以上分析,可以发现qoduz, tul及tuysaq三个词在喀喇汗王朝时期,qaduz的意义范围要比tul和tuysaq宽,但其“寡妇”义的使用却不及tul普遍;tuysaq不能单独表示“寡妇”义,它必须与tul组合,才有该义。
30. oogsiiz“孤儿”。该词为古突厥语词,由bg(母亲)派生而来,本义为“孤儿”,侧重于指“无母亲的孩子”,因为当时无父亲的孩子用qal}siz来表示,可用于人也可用于动物,最早的文字记载见于公元8世纪。如回鹊文佛教文:“你们成了没有母亲的孩子的母亲,没有父亲的孩子的父亲。”③到喀喇汗王朝时期,bgsiiz仍为“孤儿”义(《词典》卷一,%页),但比最初含义有所扩大,既可指无母亲的孩子,又可指无父亲的孩子,而且这时ogsiiz不再用于动物,仅用于人。 31. iizliis一bosu一bosan一“离婚,, (1) iizliis一为哈喀尼亚语,为动词iiziil一(被拆散,被撕破)的交互共同态形式。它的意义比较多,其中就包括用于指夫妻关系破裂的“离婚”义。此义最早的文字记载见于喀喇汗王朝时期的《词典)),如begi kiwi iizlii}sdi“丈夫与妻子离婚了”(卷一,240页)。 ( 2) bosu一为古突厥语词,是由名词bob(空、闲)派生而来的动词,本义为“释放、闲、松”。它用于婚姻关系中时表示丈夫把妻子赶回娘家,断绝夫妻关系即休妻,此引申义最早见于《词典》,如阿尔古语中:er uraqutYn bosudY(那人把妻子休了)(《词典》卷三,266页)。 (3 ) bosan为古突厥语词,是动词boYu的反身形式,本义为“释放、摆脱、松开”。此外,在婚姻关系中它还可表示夫妻关系破裂,妻子要离开丈夫。此引申义最早见于《词典》,如urayutbosandY(女人摆脱了[丈夫])。 据以上的分析,可以发现,在喀喇汗王朝时期,iizliis , bosu及bosan三个词在表示夫妻关系破裂方面,iizlii侧重于男女双方共同终止夫妻关系;bosu则侧重于男方对妻子的抛弃,丈夫处于主动地位;bo}a上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 下一页
|
|
|
|