|
|
 |
试析旅游资料汉译英应把握的几个基本要求 |
 |
时间:2010-12-13 12:24:36 来源:不详
|
|
|
; which proves that the Feng River has bow well-bgown emiem, 而且,旅游翻译不同于官方文献、经贸合同、法律文书等的翻译力求谴词造句严谨准确,最充分、最客观地体现原语的信息与语言风貌。旅游翻译具有很强的公关性,要通过对景点的介绍,激发人们的旅游兴趣,目的是通过传递信息吸引旅游者。基于文化信息量在中外游客中的差异,以及旅沉矽卜宜公关性的考虑,英译旅游资料时,译者要从译文读者的角度出发,用英语中约定俗成的语言和形式进行创造性翻译。 三、符合英文行文习惯与表达方式 旅游资料汉译英时,译者不可只研究原文闭门造车,还应遵循英文的行文习惯与表达方式。下面看几则中英文旅游解说词,对于它们在语言表达及文化信息方面的差别进行比较。下面两例是美国独立公园及黄石公园的旅游简介。 (1) IxdepI National Historical pak. in wntown ( Called "Cetrter City" ) . Philadelphia. is oftw referredto ae the biz<6plsce d’ our native. At the park, viatms~see the,en imerraticnal eym6o fieedom. and lndepetderrRHall, a World Heritage Site~both the Declaration d’ludependwCe and the U. S. Cvestitution~Qeated. In additive,the perk interprets~and the lives of the divecae populatiw dining years whw P6ilad 6ia wa UnitedStates from 1790 to 1800.A eectiw of the park where Benj~Fnmklin’ s home aae eDOOd is dedicated m teaching abom Fn3nklin’。Tile and a}mp}ehmeNa.Spanning aj,thepack Las about 20 buildings open to the public.
(2) M wnet mouotaha wadLad with clean water std air,Yello sly bear std wdf, and l and elk. It is the Gmeter Ye11m ane Fuoeyetem, ateJthe hugea irdeLt temperate sea the planet. 以上两例是美国“世界文化及自然遗产”景点,例(1)属人文景观,例(2)是自然景观。从这两例我们可以看出英文旅游景点介绍的语言特点:简洁明了,多写实,多概述;语言平实,无夸 上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页
|
|
|
|