用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 |
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 文化 >> 文化研究 >> 正文
浅析文化移情能力与跨文…
浅析乡土文化意识对当代…
浅析历史感:编辑不可或…
浅析中西文化对比的方法…
浅析外语教师多元文化意…
浅析中西方文化差异对建…
峥嵘高论 浩荡奇言——…
浅析屈原的文艺思想
浅析文化全球化背景下中…
浅析人力资源管理案例教…
最新热门    
 
浅析非英语专业研究生英语交际能力的跨文化因素影响研究

时间:2011-04-23 11:21:25  来源:不详
  2. 2跨文化因素对社会语言能力的影响
    社会语言能力指能够在不同的社会语言环境中 (如话题、交际参与者的相互地位和关系、交际的目的和意图、交际的习俗与规约等等)恰当地运用与理解适宜于不同社会场合和环境的言语的能力,即掌握语言运用的社会文化规约与习俗。准确地说,社会语言能力本身就是文化。因此,文化差异对外语学习者社会语言能力的影响也就不言而喻了。例如,在英语课上常常听到学生提出问题前说“Ms.Wei, I have a question}”给人以一种居高临下的感觉,极不礼貌。在类似的语境里,考虑到说话人之间的关系,如一般朋友、师生甚至父母与子女之间,使用英语时宜避免直率的、简短的陈述方式而多用委婉语,如“I’d like to ask if  (why,  what}/Could I ask"?/I was wondering if (when)…?/Would you mind rizy asking"""?"。这种语用范围的文化差异在问候、称谓、禁忌语、致谢、祝福等方面也比较明显。在汉语中,我们去车站或机场迎接客人时,除了表示欢迎还会慰问说,“您一路辛苦了!”受汉文化影响,研究生在英语口语交际中往往也会加上一句,"I’ m afraid you must have had a tiringjourney"。虽然语法、语义并无错误但却不符合英语习惯。在这种场合,英语里合适的寒暄语应该是"Did you have a good trip?"、“Did you enjoy yourjourney?”或“How was the trip?”等。有时准确理解问话人的真正意图也不能仅凭字面理解,否则会引起误解。例如,Mr.  Smith早上第一节的阅读课刚开始,就发现某学生思想不够集中,还不停地打呵欠。他略有不快,但仍然微笑温和地说,"Are you alittle tired with your earlier work”非语言环境暗示早上第一节课学生不会也不应该感到累,明知故问必定另有所言,即委婉批评式要求。学生回答,"Yes, a little. ",教师一愣,无言以对,交际中断。学生显然没有辨出教师话语的正确涵义而没能做出恰当的回答,"No, not at all.”或“Sorry.  Perhaps Isat up too late last night. "。可见,不了解文化差异,学生们在跨文化交际中就难以进行得体的交流。
  2. 3跨文化因素对语篇能力的影响
    语篇能力是指知道如何把语法形式和意义组合起来,构成不同体裁的前后连贯的口头或书面语篇。文化

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2011 © www.lsqn.cn   All rights reserved
历史千年 版权所有